Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

समुद्रवर्णनम् (Description of the Ocean) — Kadrū and Vinatā approach the sea

तत्‌ कबन्धं पपातास्य विस्फुरदू धरणीतले । सपर्वतवनद्दीपां दैत्यस्याकम्पयन्‌ महीम्‌,किंतु उस दैत्यका वह धड़ धरतीपर गिर पड़ा और पर्वत, वन तथा द्वीपोंसहित समूची पृथ्वीको कैँपाता हुआ तड़फड़ाने लगा

tat kabaṇḍhaṃ papātāsya visphurad dharaṇītale | sa-parvata-vana-dvīpāṃ daityasyākampayan mahīm ||

Śaunaka nói: Thân mình không đầu của con quỷ ấy rơi xuống mặt đất. Nó vẫn co giật, quằn quại, làm rung chuyển toàn cõi—cùng núi non, rừng thẳm và các hải đảo.

तत्that (body/that one)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
कबन्धम्trunk (headless body)
कबन्धम्:
Karma
TypeNoun
Rootकबन्ध
FormNeuter, Accusative, Singular
पपातfell
पपात:
TypeVerb
Rootपत्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
अस्यof him/of this (demon)
अस्य:
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
विस्फुरत्twitching, writhing
विस्फुरत्:
TypeAdjective/Participle
Rootविस्फुरत्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular, Present active (śatṛ)
indeed/and (emphatic particle)
:
TypeIndeclinable
Root
धरणीतलेon the surface of the earth/ground
धरणीतले:
Adhikarana
TypeNoun
Rootधरणीतल
FormNeuter, Locative, Singular
सपर्वतवनद्वीपाम्together with mountains, forests, and islands
सपर्वतवनद्वीपाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसपर्वतवनद्वीप
FormFeminine, Accusative, Singular
दैत्यस्यof the demon
दैत्यस्य:
TypeNoun
Rootदैत्य
FormMasculine, Genitive, Singular
आकम्पयन्shaking, causing to tremble
आकम्पयन्:
TypeVerb
Rootकम्प्
FormMasculine/Neuter, Nominative, Singular, Present active (śatṛ) with prefix आ-
महीम्the earth
महीम्:
Karma
TypeNoun
Rootमही
FormFeminine, Accusative, Singular

शौनक उवाच

शौनक (Śaunaka)
दैत्य (Daitya, demon)
कबन्ध (headless trunk)
मही/धरा (Earth)
पर्वत (mountains)
वन (forests)
द्वीप (islands)

Educational Q&A

The verse underscores that destructive force can have lingering effects even after the agent is struck down; restoring stability (dharma/order) requires not only defeating violence but also calming its residual upheaval.

A demon’s headless trunk (kabaṇḍha) falls to the ground and, still convulsing, causes the earth—along with mountains, forests, and islands—to tremble.