द्रौपदी-प्राप्तिः, कुन्त्याः वाक्यप्रमादः, भ्रातृ-एक्यनिर्णयः
Draupadī’s Arrival, Kuntī’s Unintended Utterance, and the Decision for Fraternal Unity
वैशम्पायन उवाच ततोडर्जुनो<स्त्रमाग्नेयं प्रददौ तद् यथाविधि । गन्धर्वाय तदा प्रीतो वचन॑ चेदमब्रवीत्,वैशम्पायनजी कहते हैं--तब अर्जुनने (बहुत) प्रसन्न होकर गन्धर्वको विधिपूर्वक आगेनेयास्त्र प्रदान किया और यह बात कही--
Vaiśampāyana uvāca: tato ’rjuno ’stram āgneyam pradadau tad yathāvidhi | gandharvāya tadā prīto vacanaṃ cedam abravīt ||
Vaiśampāyana nói: Bấy giờ Arjuna, lòng đầy hoan hỷ, đã theo đúng nghi lễ mà trao vũ khí Agneya (Hỏa khí) cho vị Gandharva, rồi nói với ông những lời này.
वैशम्पायन उवाच
Power—especially mantra-empowered weaponry—should be transferred only with due procedure (yathāvidhi) and ethical restraint. The verse highlights responsible stewardship: even when pleased, one must act within dharmic norms.
Vaiśampāyana narrates that Arjuna, feeling pleased, formally grants the Agneya (fire) weapon to a Gandharva and then begins to address him, setting up the next lines of dialogue.