द्रौपदी-प्राप्तिः, कुन्त्याः वाक्यप्रमादः, भ्रातृ-एक्यनिर्णयः
Draupadī’s Arrival, Kuntī’s Unintended Utterance, and the Decision for Fraternal Unity
स हि वेदार्थतत्त्वज्ञस्तेषां गुरुकुदारधी: । तेन धर्मविदा पार्था याज्या धर्मविद: कृता:,उदारबुद्धि धौम्य वेदार्थके तत्त्वज्ञ थे, वे पाण्डवोंके गुरु हुए। उन धर्मज्ञ मुनिने धर्मज्ञ कुन्तीकुमारोंकोी अपना यजमान बना लिया
sa hi vedārtha-tattvajñas teṣāṁ guruḥ kṛta-dhīḥ | tena dharmavidā pārthā yājyā dharmavidaḥ kṛtāḥ ||
Vaiśampāyana nói: Bởi ông là người thấu triệt ý nghĩa chân thực và nguyên lý của Veda, lại có tâm trí cao rộng, nên vị hiền giả am tường dharma ấy trở thành thầy của họ. Và các con của Kuntī—những Pārtha vốn cũng thông hiểu dharma—được ông nhận làm yajamāna (người bảo trợ cho các nghi lễ tế tự).
वैशम्पायन उवाच
True authority in dharma is grounded in Vedic understanding and ethical discernment; such a teacher rightly guides worthy students, and righteous rulers support sacred duties by becoming yajamānas for proper rites.
The narrator states that a Veda-knowing, noble-minded sage becomes the preceptor of the Pāṇḍavas, and he formally accepts them as patrons for sacrificial rites, establishing a relationship of instruction and dharmic responsibility.