Shloka 19

यदा तु मृत्युरादातुं न न: शकक्‍नोति सर्वशः । तदास्माभिरयं दृष्ट उपायस्तात सम्मत:,तात! जब मौत हमें अपने अंकमें न ले सकी, तब हमलोगोंने सर्वसम्मतिसे यह उपाय ढूँढ़ निकाला था

yadā tu mṛtyur ādātuṃ na naḥ śaknoti sarvaśaḥ | tadāsmābhir ayaṃ dṛṣṭa upāyas tāta sammataḥ ||

Nhưng khi Thần Chết không thể hoàn toàn đem chúng ta đi, thì, hỡi con, sau khi bàn định, chúng ta đã tìm ra và cùng nhất trí với con đường này.

यदाwhen
यदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयदा
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
मृत्युःdeath
मृत्युः:
Karta
TypeNoun
Rootमृत्यु
FormMasculine, Nominative, Singular
आदातुम्to take away / to seize
आदातुम्:
TypeVerb
Rootआ + दा
FormInfinitive (Tumun)
not
:
TypeIndeclinable
Root
नःus / of us
नः:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormAccusative/Genitive, Plural
शक्नोतिis able
शक्नोति:
TypeVerb
Rootशक्
FormPresent (Lat), Third, Singular, Parasmaipada
सर्वशःentirely / in every way
सर्वशः:
TypeIndeclinable
Rootसर्वशः
तदाthen
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
अस्माभिःby us
अस्माभिः:
Karana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormInstrumental, Plural
अयम्this
अयम्:
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Nominative, Singular
दृष्टःfound/seen
दृष्टः:
TypeVerb
Rootदृश्
FormPast Passive Participle (Kta), Masculine, Nominative, Singular
उपायःmeans/plan
उपायः:
Karta
TypeNoun
Rootउपाय
FormMasculine, Nominative, Singular
तातdear one / father (voc.)
तात:
TypeNoun
Rootतात
FormMasculine, Vocative, Singular
सम्मतःapproved/accepted
सम्मतः:
TypeVerb
Rootसम् + मन्
FormPast Passive Participle (Kta), Masculine, Nominative, Singular

वसिष्ठ उवाच

वसिष्ठ (Vasiṣṭha)
मृत्यु (Mṛtyu, Death)

Educational Q&A

When confronted with mortality and crisis, one should respond with thoughtful, collectively approved action (upāya) rather than despair; the verse highlights human agency operating within the limits set by fate.

Vasiṣṭha addresses a younger listener (“tāta”), explaining that at a time when Death could not fully claim them, they deliberated and arrived at a mutually accepted plan to deal with their situation.