Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

वसिष्ठ-प्रशंसा

Vasiṣṭha as Purohita: Ascetic Mastery and Royal Counsel

तेन शब्देन वित्रस्तो जनस्तस्याथ रक्षस: । निष्पपात गृहाद्‌ राजन्‌ सहैव परिचारिभि:

tena śabdena vitrasto janas tasyātha rakṣasaḥ | niṣpapāta gṛhād rājan sahaiva paricāribhiḥ ||

Vaiśampāyana nói: Bị tiếng động ấy làm cho kinh hãi, dân chúng hoảng loạn. Rồi tên rākṣasa ấy, hỡi Đại vương, lập tức lao vọt ra khỏi nhà, cùng với bọn tùy tùng.

तेनby that
तेन:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
शब्देनby the sound/noise
शब्देन:
Karana
TypeNoun
Rootशब्द
FormMasculine, Instrumental, Singular
वित्रस्तःfrightened
वित्रस्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootवि-त्रस् (धातु) → वित्रस्त (क्त)
FormMasculine, Nominative, Singular
जनःthe person/people
जनः:
Karta
TypeNoun
Rootजन
FormMasculine, Nominative, Singular
तस्यof him/of that one
तस्य:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
अथthen/now
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
रक्षसःof the rākṣasa (demon)
रक्षसः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरक्षस्
FormNeuter, Genitive, Singular
निष्पपातleapt out/fell out
निष्पपात:
TypeVerb
Rootनि-√पत्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular
गृहात्from the house
गृहात्:
Apadana
TypeNoun
Rootगृह
FormNeuter, Ablative, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
सहtogether with
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
परिचारिभिःwith attendants
परिचारिभिः:
Karana
TypeNoun
Rootपरिचारिन्
FormMasculine, Instrumental, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
R
rājan (the King, i.e., Janamejaya as addressee)
R
rakṣasa (a rākṣasa)
P
paricārins (attendants/servants)
G
gṛha (house)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical responsibility of maintaining safety and order: when a violent or predatory force appears, fear quickly spreads among ordinary people. Implicitly, it points to the king’s dharma to protect subjects from such threats and prevent panic from destabilizing society.

A loud sound occurs; the populace is frightened by it. Immediately afterward, the rākṣasa rushes out from his house, accompanied by his attendants, indicating an imminent confrontation or disturbance.