तदस्मदर्थ धर्मार्थ प्रसवार्थ स सत्तम | आत्मानं परिरक्षस्व त्यक्तव्यां मां च संत्यज,“अत: हे साधुशिरोमणे! आप मेरे लिये, धर्मके लिये तथा संतानकी रक्षाके लिये भी अपनी रक्षा कीजिये और मुझे, जिसको एक दिन छोड़ना ही है, आज ही त्याग दीजिये
tad asmad-artha dharmārtha prasavārtha sa sattama | ātmānaṃ parirakṣasva tyaktavyāṃ māṃ ca saṃtyaja ||
“Vì thế, hỡi bậc ưu tú trong hàng người thiện: vì ta, vì dharma, và vì sự che chở cho đứa trẻ sắp chào đời, xin hãy tự bảo toàn. Và cũng hãy bỏ lại ta—ta vốn dẫu sao rồi cũng sẽ bị bỏ lại vào một ngày nào đó—hãy rời ta ngay từ bây giờ.”
वैशम्पायन उवाच
The verse prioritizes dharma and the safeguarding of future life (offspring) over personal attachment, urging self-preservation as a duty when it serves higher ethical ends, even if it requires painful renunciation.
A speaker implores a noble person to protect himself for the sake of dharma and the unborn child, and to abandon the speaker—framing separation as inevitable and ethically justified in service of a greater responsibility.