Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

Post–Baka-vadha Residence and the Introduction of Yājñasenī’s Svayaṃvara (आदि पर्व, अध्याय १५३)

नायं प्रतिबलो भीरु राक्षसआापसदो मम । सोढुं युधि परिस्पन्दमथवा सर्वराक्षसा:,भीरु! यह नीच राक्षस युद्धमें मेरे आक्रमणका वेग सह सके, ऐसा बलवान नहीं है। ये अथवा सम्पूर्ण राक्षस भी मेरा सामना नहीं कर सकते

Bhīma uvāca: nāyaṁ pratibalo bhīru rākṣasāpāsado mama | soḍhuṁ yudhi parispandam athavā sarvarākṣasāḥ ||

Bhīma nói: “Hỡi người nhút nhát, tên rākṣasa hèn mạt này—kẻ bị khinh rẻ giữa loài rākṣasa—không có sức chống lại ta. Trong chiến trận hắn không thể chịu nổi làn sóng xung kích của ta; quả thật, dù tất cả rākṣasa hợp lại cũng không thể đối mặt với ta.”

not
:
TypeIndeclinable
Root
अयम्this (one)
अयम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रतिबलःstrong enough to resist; a match
प्रतिबलः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रतिबल
FormMasculine, Nominative, Singular
भीरुO timid one!
भीरु:
TypeNoun
Rootभीरु
FormMasculine, Vocative, Singular
राक्षसrakshasa (demon)
राक्षस:
Karta
TypeNoun
Rootराक्षस
FormMasculine, Nominative, Singular
अपसदःwretch; outcast; vile one
अपसदः:
Karta
TypeNoun
Rootअपसद
FormMasculine, Nominative, Singular
ममof me; my
मम:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
सोढुम्to endure; to bear
सोढुम्:
TypeVerb
Rootसह्
FormTumun (infinitive), Parasmaipada (usage)
युधिin battle
युधि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुध्
FormFeminine, Locative, Singular
परिस्पन्दम्impulse; onset; rush (of attack)
परिस्पन्दम्:
Karma
TypeNoun
Rootपरिस्पन्द
FormMasculine, Accusative, Singular
अथवाor else; alternatively
अथवा:
TypeIndeclinable
Rootअथवा
सर्वall
सर्व:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
राक्षसाःrakshasas (demons)
राक्षसाः:
Karta
TypeNoun
Rootराक्षस
FormMasculine, Nominative, Plural
भीरुO timid one!
भीरु:
TypeNoun
Rootभीरु
FormMasculine, Vocative, Singular

भीम उवाच

B
Bhīma
R
Rākṣasa(s)

Educational Q&A

The verse highlights the kṣatriya ideal of fearlessness and protective strength: Bhima asserts that evil forces (symbolized by the Rakshasa) should not be feared when one stands firm in courage and readiness to defend others.

In the course of the Adi Parva’s forest episodes, Bhima addresses a frightened person and boasts of his superior might, declaring that the Rakshasa opponent cannot withstand his battle-charge—nor could even a host of Rakshasas face him.