बकवधोत्तर-प्रशमनम् | Post-slaying Stabilization after Baka’s Death
न हि मे राक्षसा भीरु सोढुं शक्ता: पराक्रमम् । न मनुष्या न गन्धर्वा न यक्षाश्चवारुलोचने,भीरु! सुलोचने! मेरे पराक्रमको राक्षस, मनुष्य, गन्धर्व तथा यक्ष भी नहीं सह सकते हैं
na hi me rākṣasā bhīru soḍhuṁ śaktāḥ parākramam | na manuṣyā na gandharvā na yakṣāś cāru-locane bhīru su-locane ||
Bhīmasena tuyên bố với người đàn bà nhút nhát, đôi mắt đẹp ấy: “Hỡi kẻ yếu vía, hỡi người mắt ngời! Không một rākṣasa nào chịu nổi sức mạnh của ta—mà cả loài người, gandharva hay yakṣa cũng vậy.”
भीमसेन उवाच
The verse highlights the kṣatriya ideal of protection: strength is presented not as mere pride but as a pledge to shield the vulnerable and to deter wrongdoing. Courage functions ethically when it reassures the fearful and restrains aggressors.
Bhīma addresses a frightened, beautiful-eyed woman and asserts that no class of beings—rākṣasas, humans, gandharvas, or yakṣas—can withstand his prowess. He is consoling her and warning potential threats of his overwhelming power.