बकवधोत्तर-प्रशमनम् | Post-slaying Stabilization after Baka’s Death
इस प्रकार श्रीमह्याभारत आदिपर्वके अन्तर्गत जद्ुगृहपर्वमें भीमसेनके जल ले आनेसे सम्बन्ध रखनेवाला एक सौ पचासवाँ अध्याय पूरा हुआ ॥/ १५० ॥/ ऑपन-आ क्र बछ। अर क्ज (हिडिम्बवधपर्व) एकपज्चाशदधिकशततमो< ध्याय: हिडिम्बके भेजनेसे हिडिम्बा राक्षसीका पाण्डवोंके पास आना और भीमसेनसे उसका वार्तालाप वैशम्पायन उवाच तत्र तेषु शयानेषु हिडिम्बो नाम राक्षस: । अविदूरे वनात् तस्माच्छालवृक्षं समाश्रित:,वैशम्पायनजी कहते हैं--जनमेजय! जहाँ पाण्डव कुन्तीसहित सो रहे थे, उस वनसे थोड़ी दूरपर एक शालवृक्षका आश्रय ले हिडिम्ब नामक राक्षस रहता था
vaiśampāyana uvāca | tatra teṣu śayāneṣu hiḍimbo nāma rākṣasaḥ | avidūre vanāt tasmāc chālavṛkṣaṃ samāśritaḥ |
Vaiśampāyana nói: Khi các Pāṇḍava cùng với Kuntī đang nằm nghỉ tại đó, thì không xa khu rừng ấy có một rākṣasa tên Hiḍimba, nương náu bên một cây śāla. Cảnh tượng lặng lẽ ấy âm thầm dựng lên thế căng của đạo lý: kẻ yếu đang yên giấc, còn sức mạnh săn mồi rình rập gần kề—báo trước một thử thách về che chở và uy lực chính nghĩa.
वैशम्पायन उवाच
The verse frames a dharmic contrast: the righteous rest in vulnerability, while a predatory being waits nearby. It prepares the ethical necessity of protection—strength must awaken to defend those who cannot defend themselves.
As the Pāṇḍavas and Kuntī sleep, the rākṣasa Hiḍimba is introduced as living close by, sheltering near a śāla tree. This introduction sets up the imminent encounter that will lead into the Hiḍimba episode.