Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

Kuntī–Brāhmaṇa Saṃvāda on Atithi-dharma and Crisis Strategy (Ādi Parva 149)

ततः पुनरथोवाच ज्ञापकं पूर्वचोदितम्‌ युधिष्ठिर निबोधेदं संज्ञार्थ वचनं कवे:,तदनन्तर उस मनुष्यने कहा--'युधिष्छिरजी! ज्ञानी विदुरजीके द्वारा पहले कही हुई यह बात, जो मेरी विश्वसनीयताको सूचित करनेवाली है, पुनः सुनिये। मैं आपको संकेतके तौरपर स्मरण दिलानेके लिये इसे कहता हूँ

tataḥ punar athovāca jñāpakaṃ pūrvacoditam | yudhiṣṭhira nibodhedaṃ saṃjñārtha vacanaṃ kaveḥ ||

Rồi người ấy lại lên tiếng, nhắc lại lời dặn đã được trao trước: “Hỡi Yudhiṣṭhira, xin hiểu lời của bậc hiền triết–thi nhân này, được nói ra như một dấu hiệu—làm tín vật nhận biết và để xác chứng rằng ta đáng tin.”

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
अथthen/now (discourse particle)
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
उवाचsaid/spoke
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (लिट्), 3, Singular, Parasmaipada
ज्ञापकंindicating, making known
ज्ञापकं:
Karma
TypeAdjective
Rootज्ञापक
FormNeuter, Accusative, Singular
पूर्वचोदितम्previously prompted/said
पूर्वचोदितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपूर्वचोदित
FormNeuter, Accusative, Singular
युधिष्ठिरO Yudhiṣṭhira
युधिष्ठिर:
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर
FormMasculine, Vocative, Singular
निबोधunderstand, listen
निबोध:
TypeVerb
Rootबुध्
FormImperative (लोट्), 2, Singular, Parasmaipada
इदंthis
इदं:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Accusative, Singular
संज्ञार्थhaving the purpose of a sign/indication
संज्ञार्थ:
TypeAdjective
Rootसंज्ञार्थ
FormMasculine, Accusative, Singular
वचनंspeech, statement
वचनं:
Karma
TypeNoun
Rootवचन
FormNeuter, Accusative, Singular
कवेःof the poet/sage
कवेः:
TypeNoun
Rootकवि
FormMasculine, Genitive, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Y
Yudhiṣṭhira
K
kavi (sage-poet)

Educational Q&A

The verse highlights ethical communication: a trustworthy person may use a pre-agreed ‘token’ (jñāpaka/saṃjñā) to confirm identity and reliability, ensuring that counsel is received without suspicion.

The speaker resumes speaking and asks Yudhiṣṭhira to attend to a previously indicated statement—presented as a sign of recognition—so that the message is accepted as authentic and credible.