आदि पर्व — अध्याय 148: कुन्ती–ब्राह्मणसंवादः (दुःखमूल-प्रश्नः) / Kuntī and the Brahmin: Inquiry into the Root of Suffering
समन्ततो ददौ पश्चादग्निं तत्र निवेशने । ज्ञात्वा तु तद् गृहं सर्वमादीप्तं पाण्डुनन्दना:,इसके पश्चात् उन्होंने उस घरके चारों ओर आग लगा दी। जब वह सारा घर अग्निकी लपेटमें आ गया, तब यह जानकर शत्रुओंका दमन करनेवाले पाण्डव अपनी माताके साथ सुरंगमें घुस गये; फिर तो वहाँ अग्निकी भयंकर लपटें उठने लगीं, भीषण ताप फैल गया। घरको जलानेवाली उस आगका महान् चट-चट शब्द सुनायी देने लगा। इससे उस नगरका जनसमूह जाग उठा। उस घरको जलता देख पुरवासियोंके मुखपर दीनता छा गयी। वे व्याकुल होकर कहने लगे
samantato dadau paścād agniṁ tatra niveśane | jñātvā tu tad gṛhaṁ sarvam ādīptaṁ pāṇḍu-nandanāḥ |
Rồi ông đi vòng quanh và châm lửa đốt ngôi nhà từ mọi phía. Khi các con của Pāṇḍu biết rằng toàn bộ ngôi nhà đã bị lửa bao trùm, họ—quyết thoát khỏi mưu kế của kẻ thù—cùng mẹ chui vào đường hầm. Lập tức ngọn lửa bùng lên dữ dội, hơi nóng lan khắp nơi, và tiếng nổ lách tách gầm rền của lửa thiêu nhà vang dội, đánh thức dân chúng trong thành. Thấy ngôi nhà cháy, họ sầu thảm, hoảng hốt kêu la trong cơn náo động.
वैशम्पायन उवाच