Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Ādi Parva, Adhyāya 147 — Kanyā-paridevita

The daughter’s lament on lineage and protection

स पाप: कोषवांश्वैव ससहायश्च दुर्मति: । अस्मानपि च पापात्मा नित्यकालं प्रबाधते,“पापी दुर्योधनके पास खजाना है और उसके बहुत-से सहायक भी हैं; इसीलिये वह दुर्बुद्धि पापात्मा सदा हमें सताया करता है

sa pāpaḥ koṣavāṁś caiva sasahāyaś ca durmatiḥ | asmān api ca pāpātmā nityakālaṁ prabādhate ||

Vaiśampāyana nói: “Kẻ tội lỗi ấy có của cải, có kho tàng, lại có nhiều đồng minh. Bởi thế, kẻ tâm địa ác độc, linh hồn nhuốm tội ấy không ngừng bức bách chúng ta.”

सःhe (that one)
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
पापःsinful, wicked
पापः:
Karta
TypeAdjective
Rootपाप
FormMasculine, Nominative, Singular
कोषवान्possessing a treasury/wealthy
कोषवान्:
Karta
TypeAdjective
Rootकोषवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
एवindeed, surely
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
स-सहायःwith helpers/allies
स-सहायः:
Karta
TypeAdjective
Rootसहाय
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
दुर्मतिःevil-minded one, of bad intellect
दुर्मतिः:
Karta
TypeNoun
Rootदुर्मति
FormFeminine, Nominative, Singular
अस्मान्us
अस्मान्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormAccusative, Plural
अपिalso, even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
and
:
TypeIndeclinable
Root
पापात्माwicked-souled person
पापात्मा:
Karta
TypeNoun
Rootपापात्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
नित्य-कालम्at all times, always
नित्य-कालम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनित्यकाल
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रबाधतेharasses, oppresses
प्रबाधते:
TypeVerb
Rootप्र-बाध्
FormPresent, Indicative, Parasmaipada, Third, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Duryodhana
K
koṣa (treasury)

Educational Q&A

The verse highlights an ethical warning: wealth and allies can empower an unrighteous person to oppress others, showing how external power without dharma becomes a tool of continual harm.

Vaiśampāyana describes how Duryodhana, backed by resources (a treasury) and supporters, persistently troubles the opposing side (implicitly the Pāṇḍavas and their well-wishers), emphasizing the imbalance created by political power and factional support.