Shloka 15

शणसर्जरसंव्यक्तमानीय गृहकर्मणि । मुज्जबल्वजवंशादि द्रव्यं सर्व घृतोक्षितम्‌,“गृहनिर्माणके कर्ममें सुशिक्षित एवं विश्वसनीय कारीगरोंने अवश्य ही घर बनाते समय सन, राल, मूँज, बल्वज (मोटे तिनकोंवाली घास) और बाँस आदि खब द्रव्योंको घीसे सींचकर बड़ी खूबीके साथ इन सबके द्वारा इस सुन्दर भवनकी रचना की है। यह मन्दबुद्धि पापी पुरोचन दुर्योधनकी आज्ञाके अधीन हो सदा इस घातमें लगा रहता है कि जब हमलोग विश्वस्त होकर सोये हों, तब वह आग लगाकर (घरके साथ ही) हमें जला दे। यही उसकी इच्छा है। भीमसेन! परम बुद्धिमान्‌ विदुरजीने हमारे ऊपर आनेवाली इस विपत्तिको यथार्थरूपमें समझ लिया था; इसीलिये उन्होंने पहले ही मुझे सचेत कर दिया। विदुरजी हमारे छोटे पिता और सदा हमलोगोंका हित चाहनेवाले हैं। अतः उन्होंने स्नेहवश हम बुद्धिमानोंको इस अशिव (अमंगलकारी) गृहके सम्बन्धमें, जिसे दुर्योधनके वशवर्ती दुष्ट कारीगरोंने छिपकर कौशलसे बनाया है, पहले ही सब कुछ समझा दिया”

śaṇasarjarasa-saṁvyaktam ānīya gṛhakarmaṇi | muñjabalvajava-vaṁśādi dravyaṁ sarvaṁ ghṛtokṣitam ||

Vaiśampāyana nói: “Để dựng ngôi nhà này, họ đem đến những vật liệu đã được chuẩn bị bằng sợi gai và nhựa; và toàn bộ—cỏ muñja, cỏ balvaja (loại cỏ lợp thô), rơm lúa mạch, tre trúc cùng những thứ tương tự—đều bị tưới đẫm bơ sữa (ghee). Bởi thế, những thợ xây khéo tay, bề ngoài tưởng như đáng tin, đã dùng mưu xảo dựng nên tòa nhà đẹp đẽ này. Nhưng tên tội đồ ngu muội Purocana, làm theo lệnh Duryodhana, đang rình đúng cơ hội ấy: khi chúng ta ngủ trong lòng tin, hắn sẽ châm lửa thiêu đốt, đốt cả chúng ta cùng ngôi nhà—đó là điều hắn mong muốn. Hỡi Bhīmasena! Vidura, bậc trí giả tối thượng, đã hiểu rõ tai ương sắp giáng xuống chúng ta; vì vậy ông đã cảnh báo ta từ trước. Vidura là người chú em của chúng ta, luôn cầu điều lành cho chúng ta; bởi lòng thương, ông đã nói trước mọi điều về ngôi nhà bất tường này—được bọn thợ ác dưới quyền Duryodhana bí mật và xảo quyệt dựng nên.”

शणhemp/flax
शण:
Karma
TypeNoun
Rootशण
FormMasculine, Accusative, Singular
सर्जresin/rosin
सर्ज:
Karma
TypeNoun
Rootसर्ज
FormMasculine, Accusative, Singular
रसंsap/juice
रसं:
Karma
TypeNoun
Rootरस
FormMasculine, Accusative, Singular
व्यक्तम्made manifest/clearly prepared
व्यक्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootव्यक्त
FormNeuter, Accusative, Singular
आनीयhaving brought
आनीय:
Karana
TypeIndeclinable
Rootआ-नी
FormAbsolutive (ktvā/lyap), Active
गृहin/for the house
गृह:
Adhikarana
TypeNoun
Rootगृह
FormNeuter, Locative, Singular
कर्मणिin the work/activity
कर्मणि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकर्मन्
FormNeuter, Locative, Singular
मुञ्जmunja grass
मुञ्ज:
Karma
TypeNoun
Rootमुञ्ज
FormMasculine, Accusative, Singular
बल्वजbalvaja grass (coarse grass)
बल्वज:
Karma
TypeNoun
Rootबल्वज
FormMasculine, Accusative, Singular
वंशbamboo
वंश:
Karma
TypeNoun
Rootवंश
FormMasculine, Accusative, Singular
आदिand the like, etc.
आदि:
TypeIndeclinable
Rootआदि
Formenumerative
द्रव्यम्material/substance
द्रव्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootद्रव्य
FormNeuter, Accusative, Singular
सर्वम्all (of it)
सर्वम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNeuter, Accusative, Singular
घृतwith ghee
घृत:
Karana
TypeNoun
Rootघृत
FormNeuter, Instrumental, Singular
उक्षितम्sprinkled/anointed
उक्षितम्:
TypeVerb
Rootउक्ष
FormPast passive participle (kta), Neuter, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
Purocana
D
Duryodhana
B
Bhīmasena (Bhīma)
V
Vidura
L
lac-house materials (hemp, resin, muñja grass, balvaja grass, barley-stalks, bamboo)
G
ghee (ghṛta)
T
the house/ भवन (the combustible dwelling)

Educational Q&A

The passage highlights ethical vigilance: adharma often operates through deceit and misuse of trust, while dharma is supported by wise counsel and protective foresight (Vidura’s warning). It underscores the duty to discern hidden danger and not mistake outward beauty or apparent reliability for moral safety.

A house has been constructed with highly flammable materials (resin, grasses, bamboo) and even drenched with ghee, indicating a planned arson. Purocana, under Duryodhana’s orders, intends to burn the occupants while they sleep. Vidura has already perceived the plot and warned the Pandavas (addressing Bhīma in particular) about the inauspicious, secretly engineered danger.