Hiḍimba’s Approach and Hiḍimbā’s Warning to Bhīmasena (हिडिम्बागमनम् / हिडिम्बा-भयवचनम्)
मृगमांसं न खादेयं गरमेतन्न रोचते । मूषिकं भक्षयिष्यामि तद् भवाननुमन्यताम्,वह कह रहा था कि “बाघके काटनेसे इस हरिणका मांस जहरीला हो गया है, मैं तो इसे खाऊँगा नहीं; क्योंकि यह मुझे पसंद नहीं है। यदि तुम्हारी अनुमति हो तो मैं चूहेको ही खा लूँ”
mṛgamāṁsaṁ na khādeyaṁ garam etan na rocate | mūṣikaṁ bhakṣayiṣyāmi tad bhavān anumanyatām ||
Jambuka nói: “Ta không nên ăn thịt con nai này; nó đã nhiễm độc và chẳng hợp khẩu vị ta. Nếu ngươi thuận cho, ta sẽ ăn chính con chuột thay vào đó.”
जम्बुक उवाच
The verse highlights ethical speech and choice under the guise of propriety: Jambuka frames his preference as concern about poisoned meat and seeks formal consent, illustrating how polite, dharma-sounding language can mask self-serving intent.
Jambuka refuses the deer’s flesh, claiming it is poisoned and unpalatable, and asks permission to eat a mouse instead—presenting his decision as reasonable and sanctioned rather than merely driven by appetite or convenience.