Shloka 28

तदा शत्रुस्वनं श्र॒त्वा भ्रातृभि: सहितो5नघ: । अयाज्जवेन कौन्तेयो रथेनानादयन्‌ दिश:,तब शत्रुओंका सिंहनाद सुनकर भाइयोंसहित निष्पाप अर्जुन रथकी घरघराहटसे सम्पूर्ण दिशाओंको प्रतिध्वनित करते हुए बड़े वेगसे आगे बढ़े

tadā śatrusvanaṃ śrutvā bhrātṛbhiḥ sahito 'naghaḥ | ayāj javena kaunteyo rathenānādayan diśaḥ ||

Bấy giờ, nghe tiếng gầm của quân thù, người con vô tội của Kuntī—Arjuna—cùng các anh em lao vút lên phía trước với tốc độ lớn, khiến tiếng chiến xa rền vang khắp bốn phương.

तदाthen
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
Formtrue
शत्रु-स्वनम्the enemy's roar/sound
शत्रु-स्वनम्:
Karma
TypeNoun
Rootशत्रु-स्वन
FormMasculine, Accusative, Singular
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
TypeVerb
Rootश्रु
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral), prior action
भ्रातृभिःwith (his) brothers
भ्रातृभिः:
Karana
TypeNoun
Rootभ्रातृ
FormMasculine, Instrumental, Plural
सहितःaccompanied (by)
सहितः:
TypeAdjective
Rootसहित
FormMasculine, Nominative, Singular
अनघःsinless, blameless
अनघः:
TypeAdjective
Rootअनघ
FormMasculine, Nominative, Singular
अयात्went, advanced
अयात्:
TypeVerb
Rootया
Formलुङ् (Aorist), 3, Singular, Parasmaipada
जवेनwith speed
जवेन:
Karana
TypeNoun
Rootजव
FormMasculine, Instrumental, Singular
कौन्तेयःKunti's son (Arjuna)
कौन्तेयः:
Karta
TypeNoun
Rootकौन्तेय
FormMasculine, Nominative, Singular
रथेनby/with the chariot
रथेन:
Karana
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Instrumental, Singular
नादयन्causing to resound
नादयन्:
TypeVerb
Rootनद्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
दिशःthe directions
दिशः:
Karma
TypeNoun
Rootदिश्
FormFeminine, Accusative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
A
Arjuna (Kaunteya)
B
brothers (bhrātṛ)
E
enemy (śatru)
C
chariot (ratha)
D
directions/quarters (diśaḥ)

Educational Q&A

Courage and duty are shown through prompt, controlled action in the face of danger—responding decisively while remaining ethically grounded (anagha, ‘blameless’).

Arjuna, accompanied by his brothers, hears the enemy’s shout and immediately drives forward at high speed, his chariot’s rumble echoing through all directions.