Vāraṇāvata-prasaṃsā and the Pāṇḍavas’ Departure (वरणावत-प्रशंसा तथा पाण्डव-प्रयाणम्)
कुरूणामस्ति यद् वित्तं राज्यं चेद॑ सराष्ट्रकम् । त्वमेव परमो राजा सर्वे च कुरवस्तव,कौरवोंके पास जो धन, राज्य-वैभव तथा राष्ट्र है, उसके आप ही सबसे बड़े राजा हैं। समस्त कौरव आपके अधीन हैं
Kurūṇām asti yad vittaṁ rājyaṁ ced saraṣṭrakam | tvam eva paramo rājā sarve ca kuravas tava ||
Bhīṣma nói: “Mọi của cải mà nhà Kuru có, và vương quốc họ nắm giữ cùng toàn cõi và các miền—trên tất cả những điều ấy, ngài là bậc quân vương tối thượng. Toàn thể người Kuru đều ở dưới quyền ngài.”
भीष्म उवाच
Legitimate sovereignty entails overarching responsibility: the one recognized as the supreme ruler is accountable for the wealth, territory, and welfare of the entire Kuru polity, and the clan’s members are expected to align under that lawful authority.
Bhīṣma is affirming the addressee’s paramount status within the Kuru house, stating that the Kurus’ wealth and kingdom—including the broader realm—fall under his supreme kingship, and that all Kurus are subject to his rule.