Previous Verse
Next Verse

Shloka 43

Vāraṇāvata-prasaṃsā and the Pāṇḍavas’ Departure (वरणावत-प्रशंसा तथा पाण्डव-प्रयाणम्)

स मे तत्र सखा चासीदुपकारी प्रियश्न मे । तेनाहं सह संगम्य वर्तयन्‌ सुचिरं प्रभो,वे उस गुरुकुलमें मेरे बड़े ही उपकारी और प्रिय मित्र थे। प्रभो! उनके साथ मिल- जुलकर मैं बहुत दिनोंतक आश्रममें रहा

sa me tatra sakhā cāsīd upakārī priyaś ca me | tenāhaṃ saha saṅgamya vartayan suciraṃ prabho ||

Vaiśampāyana nói: “Ở đó, chàng là bạn đồng hành và bằng hữu của ta—vừa giúp đỡ ta, vừa thân thiết yêu quý. Thưa chúa thượng, gắn bó cùng chàng, ta đã sống lâu ngày trong am thất ấy.”

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
मेof me / my
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
सखाfriend
सखा:
Karta
TypeNoun
Rootसखि
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
आसीत्was
आसीत्:
TypeVerb
Rootअस्
FormImperfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
उपकारीhelpful, beneficent
उपकारी:
TypeAdjective
Rootउपकारिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रियःdear
प्रियः:
TypeAdjective
Rootप्रिय
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
मेto me / my
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
तेनwith him / by him
तेन:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormNominative, Singular
सहtogether with
सह:
Karana
TypeIndeclinable
Rootसह
संगम्यhaving met / having joined
संगम्य:
TypeVerb
Rootसम् + गम्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
वर्तयन्spending / passing (time), living
वर्तयन्:
TypeVerb
Rootवृत् (causative: वर्तयति)
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
सुचिरम्for a long time
सुचिरम्:
TypeIndeclinable
Rootसुचिर
प्रभोO lord
प्रभो:
TypeNoun
Rootप्रभु
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
A
a friend/companion (unnamed in this verse)
Ā
āśrama (hermitage)

Educational Q&A

The verse highlights ethical virtues of companionship: valuing a helpful, affectionate friend and acknowledging support with gratitude; it presents long-term cohabitation in an āśrama as a setting where such virtues are cultivated.

Vaiśaṃpāyana narrates that, in that place (the āśrama/gurukula context), he had a dear and helpful friend; after meeting and joining him, he stayed for a long time in the hermitage.