तथैवेयं धरा देवी सागरान्ता सपत्तना । कश्यपाय मया दत्ता कृत्स्ना नगरमालिनी,परशुरामजी बोले--तपोधन! मेरे पास यहाँ जो कुछ सुवर्ण तथा अन्य प्रकारका धन था, वह सब मैंने ब्राह्मणोंको दे दिया। इसी प्रकार ग्राम और नगरोंकी पंक्तियोंसे सुशोभित होनेवाली समुद्रपर्यन्त यह सारी पृथ्वी महर्षि कश्यपको दे दी है
tathaiveyaṃ dharā devī sāgarāntā sapattanā | kaśyapāya mayā dattā kṛtsnā nagaramālinī ||
Rāma (Paraśurāma) nói: “Cũng như thế, Trái Đất thiêng liêng này—giáp tận biển cả, điểm trang như vòng hoa bởi những dãy làng mạc và thành thị—ta đã hiến dâng trọn vẹn cho hiền thánh Kaśyapa.”
राम उवाच
The verse highlights the dharmic ideal of complete giving (dāna) and renunciation: even the highest form of worldly possession—sovereignty over the whole earth—is to be relinquished and entrusted to a worthy sage, emphasizing humility, expiation, and the supremacy of spiritual authority over material power.
Paraśurāma declares that, after giving away his wealth, he has also donated the entire ocean-bounded earth—adorned with cities and towns—to the sage Kaśyapa, marking a decisive transfer of dominion and a turning away from worldly rule.