Shloka 2336

वृष्णयश्च नृपाश्चान्ये नानादेशसमागता: । वृष्णिवंशी तथा भिन्न-भिन्न देशोंसे आये हुए अन्य नरेश भी उनसे धरनुर्वेदकी शिक्षा लेते थे

vṛṣṇayaś ca nṛpāś cānye nānādeśasamāgatāḥ | vṛṣṇivaṃśī tathā bhinna-bhinna deśoṃ se āye hue anya nareś bhī unse dhanuḥvedakī śikṣā lete the |

Vaiśampāyana nói: Người Vṛṣṇi và cả các vua khác nữa—tụ hội từ nhiều xứ sở—thường đến nhận nơi ông sự chỉ dạy về Dhanurveda, khoa học cung thuật. Vì thế, các bậc quân vương từ những miền khác nhau đều tìm cầu sự rèn luyện binh khí có kỷ luật, nêu rõ lý tưởng rằng quyền lực vương giả phải đặt nền trên kỹ nghệ, trật tự và sự giáo huấn đúng phép, chứ không chỉ dựa vào dòng dõi hay tham vọng.

वृष्णयःthe Vrishnis
वृष्णयः:
Karta
TypeNoun
Rootवृष्णि
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
नृपाःkings
नृपाः:
Karta
TypeNoun
Rootनृप
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
अन्येother
अन्ये:
Karta
TypeAdjective
Rootअन्य
FormMasculine, Nominative, Plural
नानाvarious, many
नाना:
TypeIndeclinable
Rootनाना
देशfrom countries/regions
देश:
Apadana
TypeNoun
Rootदेश
FormMasculine, Ablative, Plural
समागताःassembled, having come together
समागताः:
Karta
TypeVerb
Rootसम्-आ-गम्
FormMasculine, Nominative, Plural, क्त (past passive participle)

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
V
Vṛṣṇis
O
other kings (nṛpas/nareśas)
D
Dhanuḥveda (science of archery)

Educational Q&A

Royal authority is ideally supported by disciplined learning and proper instruction—especially in dhanuḥveda—so that power is exercised with competence and restraint rather than mere status.

The narrator states that the Vṛṣṇis and many other kings from different regions gathered and received training in the science of archery from a teacher being described in the surrounding passage.