तस्मिन्नेव क्षणे सर्वे तानादाय प्रतस्थिरे । पाण्डोर्दारिंश् पुत्रांक्ष शरीरे ते च तापसा:,उन सब तपस्वी मुनियोंने पाण्डुपत्नी कुन्ती, पाँचों पाण्डवों तथा पाण्डु और माद्रीके शरीरकी अस्थियोंको साथ लेकर उसी क्षण वहाँसे प्रस्थान कर दिया
tasminn eva kṣaṇe sarve tān ādāya pratasthire | pāṇḍor dāriṁś putrāṁś ca śarīre te ca tāpasāḥ ||
Vaiśampāyana nói: Ngay trong khoảnh khắc ấy, tất cả các ẩn sĩ khổ hạnh lên đường, mang theo Kuntī—vợ của Pāṇḍu—năm người con của Pāṇḍu, và cả di cốt (xương/tro) của Pāṇḍu cùng Mādrī.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights dharma as responsible care: sages do not merely renounce; they actively protect the bereaved and guide the rightful heirs, while also ensuring respectful handling of the dead—social and spiritual duty performed without delay.
Immediately after the described event, the ascetic sages depart from that place, taking Kuntī, the five Pāṇḍavas, and the remains of Pāṇḍu and Mādrī with them—signaling a transition where the sages assume custody and direction of the family.