Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

Droṇotpattiḥ and Dhanurveda-Prāpti

Origin of Droṇa and Acquisition of Martial Science

कुन्त्युवाच एवं बहुविध॑ तस्यां विलपन्त्यां पुन: पुनः । तं॑ शवं सम्परिष्वज्य वाक्‌ किलान्तर्तहिताब्रवीत्‌,कुन्तीने कहा--महाराज! इस प्रकार जब राजाके शवका आलिंगन करके वह बार- बार अनेक प्रकारसे विलाप करने लगी, तब आकाशवाणी बोली---

vaiśampāyana uvāca: kuntī uvāca—evaṃ bahuvidhaṃ tasyāṃ vilapantyāṃ punaḥ punaḥ | taṃ śavaṃ sampariṣvajya vāk kila antarhitābravīt ||

Vaiśampāyana nói: Kuntī thưa—Khi nàng than khóc hết lần này đến lần khác bằng muôn lời ai oán, ôm chặt thi thể ấy trong vòng tay, bỗng có một tiếng nói vô hình, từ hư không, vang lên cất lời.

कुन्तीKunti
कुन्ती:
Karta
TypeNoun
Rootकुन्ती
FormFeminine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3, Singular, Parasmaipada
एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
बहु-विधम्in many ways / manifold
बहु-विधम्:
TypeAdjective
Rootबहुविध
FormNeuter, Accusative, Singular
तस्याम्in her / when she
तस्याम्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Locative, Singular
विलपन्त्याम्while (she was) lamenting
विलपन्त्याम्:
Adhikarana
TypeVerb
Rootविलप्
FormPresent active participle, Feminine, Locative, Singular
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
तम्that (him)
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
शवम्corpse
शवम्:
Karma
TypeNoun
Rootशव
FormNeuter, Accusative, Singular
सम्-परिष्वज्यhaving embraced
सम्-परिष्वज्य:
TypeVerb
Rootपरि-स्वज्
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada
वाक्a voice
वाक्:
Karta
TypeNoun
Rootवाच्
FormFeminine, Nominative, Singular
किलindeed / it is said
किल:
TypeIndeclinable
Rootकिल
अन्तः-तहिताhidden within (unseen)
अन्तः-तहिता:
TypeAdjective
Rootअन्तर्तहित
FormFeminine, Nominative, Singular
अब्रवीत्spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect, 3, Singular, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
Kuntī
C
corpse (śava)
D
disembodied voice (antarhitā vāk / ākāśavāṇī)

Educational Q&A

Human grief is natural and fully expressed, yet the Mahābhārata often frames such moments with an unseen voice to indicate a larger moral order—karma and dharma continue to operate beyond immediate emotion, guiding the living toward understanding and right action.

Kuntī repeatedly laments while embracing a dead body; at that moment an unseen, disembodied voice speaks, signaling a turning point where a higher perspective interrupts personal sorrow and advances the story’s ethical and causal explanation.