Āṇīmāṇḍavya–Upākhyāna
The Account of Āṇīmāṇḍavya and the Birth of Vidura
नान्यथा तन्महाबाहो संशयोत्र न कश्नन । तवापत्यं भवेद् यत् तु तत्र न: संशयो महान्,“महाबाहो! वह टल नहीं सकती; उसके विषयमें मुझे कोई संदेह नहीं है, परंतु आपका जो पुत्र होगा, वह शायद इस प्रतिज्ञापर दृढ़ न रहे, यही हमारे मनमें बड़ा भारी संशय है!
nānyathā tanmahābāho saṁśayo 'tra na kaścana | tavāpatyaṁ bhaved yat tu tatra naḥ saṁśayo mahān ||
Vaiśampāyana nói: “Hỡi bậc dũng lực, không thể khác được; về điểm ấy ta không hề nghi ngờ. Nhưng về người con trai sẽ sinh ra từ ngài—liệu có giữ vững lời thệ này hay không—điều đó khiến chúng ta vô cùng canh cánh.”
वैशम्पायन उवाच
Even when a present assurance seems certain, the ethical continuity of a vow across generations is uncertain; dharma requires not only making vows but ensuring the conditions—education, character, and governance—that sustain them.
Vaiśampāyana reports a reassurance to a warrior addressed as “mahābāhu”: the immediate matter is settled beyond doubt, yet the speakers express a serious concern that the addressee’s future son may not remain firm in the pledged commitment.