Previous Verse
Next Verse

Shloka 90

Āṇīmāṇḍavya–Upākhyāna

The Account of Āṇīmāṇḍavya and the Birth of Vidura

इदं तु वचन सौम्य कार्य चैव निबोध मे । कौमारिकाणां शीलेन वक्ष्याम्पहमरिन्दम,'परंतु सौम्य! इस विषयमें मुझे आपसे कुछ और कहना है और वह आवश्यक कार्य है; अतः आप मेरे इस कथनको सुनिये। शत्रुदमन! कन्याओंके प्रति स्नेह रखनेवाले सगे- सम्बन्धियोंका जैसा स्वभाव होता है, उसीसे प्रेरित होकर मैं आपसे कुछ निवेदन करूँगा

idam tu vacana saumya kārya caiva nibodha me | kaumārikāṇāṃ śīlena vakṣyāmy aham arindama ||

Vaiśampāyana nói: “Nhưng, hỡi người hiền hòa, xin hiểu thêm lời này của ta—đó cũng là việc cần thiết theo bổn phận. Hỡi bậc khuất phục kẻ thù, vì mối lo tự nhiên mà thân tộc dành cho những thiếu nữ chưa xuất giá, ta sẽ thưa với ngài điều cần phải nói.”

{'idam''this', 'tu': 'but
{'idam':
however', 'vacanam''speech
however', 'vacanam':
word', 'saumya''gentle one
word', 'saumya':
dear sir (a respectful address)', 'kāryam''a task to be done
dear sir (a respectful address)', 'kāryam':
required matter', 'ca eva''and indeed
required matter', 'ca eva':
and also', 'nibodha''understand
and also', 'nibodha':
take note (imperative)', 'me''of me
take note (imperative)', 'me':
my', 'kaumārikāṇām''of maidens
my', 'kaumārikāṇām':
of unmarried girls', 'śīlena''by nature
of unmarried girls', 'śīlena':
in accordance with customary conduct', 'vakṣyāmi''I shall speak
in accordance with customary conduct', 'vakṣyāmi':
I will state', 'aham''I', 'arindama': 'subduer of enemies (epithet of the listener)'}
I will state', 'aham':

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
A
arindama (epithet of the addressee)
K
kaumārikāḥ (unmarried maidens)

Educational Q&A

The verse frames forthcoming advice as a necessary duty (kārya) grounded in social-ethical responsibility: elders and kinsmen are naturally obliged to protect and properly guide matters concerning unmarried maidens, and such concern should shape one’s counsel and actions.

Vaiśampāyana pauses to add an important, duty-bound clarification. Addressing his listener respectfully as “saumya” and “arindama,” he signals that what he will say next is prompted by the customary concern of relatives for young unmarried women, preparing the audience for guidance related to their welfare and proper conduct.