Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

अनुक्रमणिकाध्यायः (Anukramaṇikā Adhyāya) — Invocation, Narrator Frame, and Textual Scope

(पुण्ये हिमवत: पादे मध्ये गिरिगुहालये । विशोध्य देहं धर्मात्मा दर्भसंस्तरमाश्रित: ।। शुचि: सनियमो व्यास: शान्तात्मा तपसि स्थित: । भारतस्येतिहासस्य धर्मेणान्वीक्ष्य तां गतिम्‌ ।। प्रविश्य योगं ज्ञानेन सो5पश्यत्‌ सर्वमन्ततः ।) हिमालयकी पवित्र तलहटीमें पर्वतीय गुफाके भीतर धर्मात्मा व्यासजी स्नानादिसे शरीर-शुद्धि करके पवित्र हो कुशका आसन बिछाकर बैठे थे। उस समय नियमपालनपूर्वक शान्तचित्त हो वे तपस्यामें संलग्न थे। ध्यानयोगमें स्थित हो उन्होंने धर्मपूर्वक महाभारत- इतिहासके स्वरूपका विचार करके ज्ञानदृष्टिद्वारा आदिसे अन्ततक सब कुछ प्रत्यक्षकी भाँति देखा (और इस ग्रन्थका निर्माण किया)। निष्प्रभेडस्मिन्‌ निरालोके सर्वतस्तमसावृते । बृहदण्डम भूदेक॑ प्रजानां बीजमव्ययम्‌,सृष्टिके प्रारम्भमें जब यहाँ वस्तुविशेष या नामरूप आदिका भान नहीं होता था, प्रकाशका कहीं नाम नहीं था, सर्वत्र अन्धकार-ही-अन्धकार छा रहा था, उस समय एक बहुत बड़ा अण्ड प्रकट हुआ, जो सम्पूर्ण प्रजाओंका अविनाशी बीज था

puṇye himavataḥ pāde madhye giriguhālaye | viśodhya dehaṃ dharmātmā darbhasaṃstaram āśritaḥ || śuciḥ sa-niyamo vyāsaḥ śāntātmā tapasi sthitaḥ | bhāratasyetihāsasya dharmeṇānvīkṣya tāṃ gatim || praviśya yogaṃ jñānena so 'paśyat sarvam antataḥ | niṣprabhe 'smin nirāloke sarvatas tamasāvṛte | bṛhad aṇḍam abhūd ekaṃ prajānāṃ bījam avyayam ||

Trên sườn núi thiêng Himavat, trong một hang động, bậc hiền thánh Vyāsa tắm gội thanh tịnh thân mình, rồi ngồi trên tấm trải bằng cỏ darbha, giữ mình trong sạch và nghiêm trì giới luật. Tâm an tĩnh, an trú trong khổ hạnh, ngài suy niệm—đúng theo dharma—về đường đi và ý nghĩa của sử truyện Bhārata. Nhập định yoga bằng trí tuệ, ngài thấy trọn mọi sự từ đầu đến cuối như hiện ra trước mắt. Và thuở nguyên sơ ấy, khi thế gian không ánh sáng, không hình tướng phân minh, bốn bề bị bóng tối bao phủ, thì hiện ra một quả trứng vũ trụ mênh mông duy nhất—hạt giống bất hoại của muôn loài.

पुण्येin the holy (place)
पुण्ये:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootपुण्य
FormNeuter, Locative, Singular
हिमवत: (हिमवतः)of Himavat (Himalaya)
हिमवत: (हिमवतः):
Adhikarana
TypeNoun
Rootहिमवत्
FormMasculine, Genitive, Singular
पादेat the foot (foothills)
पादे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपाद
FormMasculine, Locative, Singular
मध्येin the middle/within
मध्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमध्य
FormNeuter, Locative, Singular
गिरि-गुहा-आलयेin a mountain-cave dwelling
गिरि-गुहा-आलये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootआलय
FormMasculine, Locative, Singular
विशोध्यhaving purified
विशोध्य:
TypeVerb
Rootवि-शुध्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Active
देहम्the body
देहम्:
Karma
TypeNoun
Rootदेह
FormMasculine, Accusative, Singular
धर्मात्माrighteous-souled
धर्मात्मा:
Karta
TypeAdjective
Rootधर्मात्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
दर्भ-संस्तरम्a spread/seat of darbha grass
दर्भ-संस्तरम्:
Karma
TypeNoun
Rootसंस्तर
FormMasculine, Accusative, Singular
आश्रितःhaving resorted to / seated upon
आश्रितः:
TypeVerb
Rootआ-श्रि
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular
शुचिःpure
शुचिः:
Karta
TypeAdjective
Rootशुचि
FormMasculine, Nominative, Singular
स-नियमःwith observances/discipline
स-नियमः:
Karta
TypeAdjective
Rootनियम
FormMasculine, Nominative, Singular
व्यासःVyasa
व्यासः:
Karta
TypeNoun
Rootव्यास
FormMasculine, Nominative, Singular
शान्त-आत्माcalm-minded
शान्त-आत्मा:
Karta
TypeAdjective
Rootआत्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
तपसिin austerity
तपसि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootतपस्
FormNeuter, Locative, Singular
स्थितःstanding/abiding; engaged
स्थितः:
TypeVerb
Rootस्था
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular
भारतस्यof the Bharata (Mahabharata)
भारतस्य:
TypeNoun
Rootभारत
FormNeuter, Genitive, Singular
इतिहासस्यof the history/epic
इतिहासस्य:
TypeNoun
Rootइतिहास
FormMasculine, Genitive, Singular
धर्मेणby/with dharma; righteously
धर्मेण:
Karana
TypeNoun
Rootधर्म
FormMasculine, Instrumental, Singular
अन्वीक्ष्यhaving examined/considered
अन्वीक्ष्य:
TypeVerb
Rootअनु-ईक्ष्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Active
ताम्that (course/way)
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Accusative, Singular
गतिम्course/trajectory
गतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootगति
FormFeminine, Accusative, Singular
प्रविश्यhaving entered
प्रविश्य:
TypeVerb
Rootप्र-विश्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Active
योगम्yoga (meditative absorption)
योगम्:
Karma
TypeNoun
Rootयोग
FormMasculine, Accusative, Singular
ज्ञानेनby knowledge
ज्ञानेन:
Karana
TypeNoun
Rootज्ञान
FormNeuter, Instrumental, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
अपश्यत्saw
अपश्यत्:
TypeVerb
Rootपश्
FormImperfect (Laṅ), 3, Singular, Parasmaipada
सर्वम्everything
सर्वम्:
Karma
TypePronoun
Rootसर्व
FormNeuter, Accusative, Singular
अन्ततःcompletely; to the end
अन्ततः:
TypeIndeclinable
Rootअन्त
V
Vyāsa
H
Himavat (Himalaya)
M
mountain cave (giri-guhā)
D
darbha/kuśa grass seat
B
Bhārata (Mahābhārata) itihāsa
Y
yoga
J
jñāna
T
tamas (darkness)
B
bṛhad-aṇḍa (cosmic egg)

Educational Q&A

The passage presents ethical authorship: sacred history should be approached through purity, discipline, austerity, and a dharma-guided intellect. Vyāsa’s ‘seeing’ is framed as yogic knowledge—suggesting that truthful narration and moral insight arise from inner restraint and contemplative clarity.

Vyāsa, seated in a Himalayan cave on a darbha-grass seat, purifies himself and enters meditative yoga. Through jñāna he comprehends the Bhārata story from beginning to end. The text then shifts to a cosmogonic scene: in primordial darkness a single vast cosmic egg appears as the imperishable seed of all beings.