Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

देवैर्विष्णोः शरणागमनम्—शिवलिङ्गस्थापनं, शिवसहस्रनामस्तवः, सुदर्शनचक्रप्रदानं च

लब्ध्वा रथाङ्गं तेनैव निहत्य च महासुरान् सर्वान्धुन्धुमुखान्दैत्यान् अष्टषष्टिशतान् सुरान्

labdhvā rathāṅgaṃ tenaiva nihatya ca mahāsurān sarvāndhundhumukhāndaityān aṣṭaṣaṣṭiśatān surān

Sau khi nhận được chiếc đĩa thần (rathāṅga), và sử dụng chính vũ khí đó, ngài đã đánh bại các Đại Asura—tất cả các Daitya thuộc đạo quân Dhundhumukha—với số lượng lên tới tám nghìn sáu trăm tên.

लब्ध्वाhaving obtained
लब्ध्वा:
रथाङ्गम्discus, wheel-weapon (cakra)
रथाङ्गम्:
तेनैवby that alone, with that very (weapon)
तेनैव:
निहत्यhaving slain, having struck down
निहत्य:
and
:
महासुरान्great Asuras
महासुरान्:
सर्वान्all
सर्वान्:
धुन्धुमुखान्of the Dhundhumukha faction/host
धुन्धुमुखान्:
दैत्यान्Daityas (demon clan)
दैत्यान्:
अष्टषष्टिशतान्eight thousand six hundred
अष्टषष्टिशतान्:
सुरान्heroes/warriors (here used for combatants
सुरान्:

Suta Goswami

S
Shiva
D
Daityas
A
Asuras
D
Dhundhumukha

FAQs

It frames divine victory over adharma as the protective power of Pati (Shiva) for the pashus (souls), encouraging the devotee to seek refuge in the Linga—the stable sign of the Lord who cuts down inner and outer obstacles.

Shiva-tattva is implied as sovereign and unobstructed: the Lord’s power manifests as decisive removal of asuric forces (pāśa-like impediments), restoring dharma through a single, effective agency.

The verse is primarily martial narrative, but it supports a Pāśupata reading: the yogin ‘wields’ discriminative power to sever pāśas—mirrored ritually by steadfast Linga-pūjā, japa, and inner restraint that destroys tamasic tendencies.