Previous Verse
Next Verse

Shloka 167

देवैर्विष्णोः शरणागमनम्—शिवलिङ्गस्थापनं, शिवसहस्रनामस्तवः, सुदर्शनचक्रप्रदानं च

दुद्रुवुस्तं परिक्रम्य सेन्द्रा देवास्त्रिलोचनम् चचाल ब्रह्मभुवनं चकम्पे च वसुंधरा

dudruvustaṃ parikramya sendrā devāstrilocanam cacāla brahmabhuvanaṃ cakampe ca vasuṃdharā

Sau khi đi nhiễu quanh Đấng Tam Nhãn, chư Thiên cùng với Indra hoảng động mà tháo chạy; cõi trời của Brahmā rung chuyển, và cả mặt đất cũng chấn động. Thế nên trước Pati (Śiva), các thế giới đều run rẩy; còn pashu—những linh hồn bị trói buộc—thì lùi bước khi bị uy lực của Śiva‑tattva vô lượng làm cho choáng ngợp.

दुद्रुवुःfled, ran away
दुद्रुवुः:
तम्Him
तम्:
परिक्रम्यhaving circumambulated
परिक्रम्य:
सेन्द्राःtogether with Indra
सेन्द्राः:
देवाःthe gods
देवाः:
त्रिलोचनम्the Three-eyed One (Śiva)
त्रिलोचनम्:
चचालshook, reeled
चचाल:
ब्रह्मभुवनम्Brahmā’s world/abode
ब्रह्मभुवनम्:
चकम्पेtrembled
चकम्पे:
and
:
वसुंधराthe Earth
वसुंधरा:

Suta Goswami (narrating the Purana to the sages of Naimisharanya)

S
Shiva
I
Indra
D
Devas
B
Brahma
E
Earth (Vasundhara)

FAQs

It highlights pradakṣiṇā (circumambulation) as a core gesture of surrender to Śiva as Pati; even the Devas respond with awe, implying that true Linga-worship culminates in humility before His limitless presence.

Śiva appears as Trilocana whose mere manifestation shakes Brahmā’s realm and the Earth—signifying His transcendence over all lokas and His status as the supreme Pati beyond the reach of ordinary divine power.

Pradakṣiṇā is explicit; the implied yogic takeaway aligns with Pāśupata discipline—transforming भय/विस्मय (fear and awe) into śaraṇāgati (refuge) and steadiness of mind before Śiva.