अन्धक-हिरण्याक्ष-प्रसङ्गः, वराहावतारः, दंष्ट्राभूषणं च
त्वयैव देवेश विभो कृतश् च जयः सुराणामसुरेश्वराणाम् अहो प्रदत्तस्तु वरः प्रसीद वाग्देवता वारिजसंभवाय
tvayaiva deveśa vibho kṛtaś ca jayaḥ surāṇāmasureśvarāṇām aho pradattastu varaḥ prasīda vāgdevatā vārijasaṃbhavāya
Ôi Đấng Chúa tể chư Thiên, bậc Chủ tể thấm khắp—chỉ nhờ Ngài mà chiến thắng của chư Thiên trước các chúa tể A-tu-la được thành tựu. Quả thật ân phúc đã được ban; xin Ngài đoái thương. Nguyện Nữ thần Ngôn Từ (Vāc-devī) gia hộ cho Phạm Thiên sinh từ hoa sen.
Devas (addressing Shiva), within Suta’s narration to the sages of Naimisharanya
It frames victory and auspicious outcomes as arising from Shiva’s prasāda (anugraha). In Linga worship, the devotee approaches the Linga as Pati—the supreme Lord whose grace removes obstacles and grants boons.
Shiva is addressed as Deveśa and Vibhu—sovereign over the gods and all-pervading—implying that even cosmic victories and the ordering of creation occur through the Lord’s will, not merely through the power of the Devas.
The key practice is śaraṇāgati expressed as stuti (praise) and prārthanā (supplication) for prasāda—central to Shaiva pūjā and to Pāśupata discipline, where the Pashu seeks the Pati’s grace to loosen pāśa (bondage).