अविमुक्तक्षेत्रमाहात्म्य — काशी-वाराणसी में मोक्ष, लिङ्ग-तीर्थ-मानचित्र, और उपासना-विधि
तुङ्गाग्रैर् नीलपुष्पस्तबकभरनतप्रांशुशाखैर् अशोकैर् दोलाप्रान्तान्तनीलश्रुतिसुखजनकैर् भासितान्तं मनोज्ञैः रात्रौ चन्द्रस्य भासा कुसुमिततिलकैरेकतां सम्प्रयातं छायासुप्तप्रबुद्धस्थितहरिणकुलालुप्तदूर्वाङ्कुराग्रम्
tuṅgāgrair nīlapuṣpastabakabharanataprāṃśuśākhair aśokair dolāprāntāntanīlaśrutisukhajanakair bhāsitāntaṃ manojñaiḥ rātrau candrasya bhāsā kusumitatilakairekatāṃ samprayātaṃ chāyāsuptaprabuddhasthitahariṇakulāluptadūrvāṅkurāgram
Với những cây aśoka cao vút—cành ngọn vươn dài, oằn xuống vì chùm hoa xanh thẫm—không gian ấy rực sáng, lại làm êm tai bởi tiếng ngân xanh sâu nơi đầu những chiếc xích đu. Đêm đến, cảnh ấy như hòa làm một với ánh trăng, tựa được điểm những dấu tilaka bằng hoa nở. Trong bóng râm, bầy nai nằm ngủ rồi thức dậy đứng yên, không giẫm nát đầu ngọn cỏ dūrvā. Giữa sự tĩnh lặng thanh tịnh ấy, tâm tự nhiên hướng về Pati (Śiva), Đấng tháo gỡ dây pāsas trói buộc paśu bằng quán niệm an hòa, thuần sattva.
Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)
The verse sanctifies the worship-setting: a pure, undisturbed grove and moonlit stillness are portrayed as naturally turning the mind inward—supporting liṅga-upāsanā where the paśu approaches Pati through calmness, purity, and focused contemplation.
Though Shiva is not described directly, the scene functions as a tattva-indicator: Shiva-tattva is the still, luminous ground in which agitation subsides—like moonlight unifying the landscape—hinting at Pati as the serene Lord who dissolves pasha (bondage) through inner clarity.
It implies nocturnal dhyāna and sattvic temple-grove worship—an atmosphere suited to Pāśupata-oriented inwardness, where sense-restraint and tranquil attention support liṅga-pūjā and contemplation of Pati.