मुनिमोहशमनम्
Pāśupata-yoga, Siddhis, Puruṣa-darśana, Saṃsāra, and Prāṇa-Rudra Pañcāhutī
ततस्तत्परमं ब्रह्म कथं विप्रः स्मरिष्यति संसारः पूर्वधर्मस्य भावनाभिः प्रणोदितः
tatastatparamaṃ brahma kathaṃ vipraḥ smariṣyati saṃsāraḥ pūrvadharmasya bhāvanābhiḥ praṇoditaḥ
Vậy thì làm sao một vị Bà-la-môn có thể nhớ đến Tối Thượng Phạm (Paramabrahman)? Bởi vòng luân hồi bị thúc đẩy bởi các bhāvanā—dấu ấn còn dư—sinh từ pháp hạnh đời trước, cứ trói buộc pashu (linh hồn cá thể) hết lần này đến lần khác bằng pasha (dây ràng buộc).
Suta Goswami (narrative voice, contextual inference)
It highlights the core obstacle to Shiva-oriented remembrance: saṃsāra is propelled by prior karmic-dharmic impressions (bhāvanā). Linga worship functions as a stabilizing upāya to purify these impressions and turn the mind toward Pati (Shiva).
By pointing to the “Supreme Brahman” as the true object of remembrance beyond saṃsāra, it aligns with Shaiva Siddhanta’s vision of Pati as the transcendent Reality who is remembered when pasha-born conditioning is attenuated.
The verse implies the need for yogic purification of bhāvanā/samskāra—classically supported in the Linga Purana through disciplined worship (pūjā), japa, and Pāśupata-style inner recollection (smaraṇa) that counters habitual worldly propulsion.