Previous Verse
Next Verse

Shloka 116

अध्याय ८२ — व्यपोहनस्तवः (पापव्यपोहन-स्तोत्रम्)

तस्य रोगा न बाधन्ते वातपित्तादिसंभवाः नाकाले मरणं तस्य न सर्पैरपि दश्यते

tasya rogā na bādhante vātapittādisaṃbhavāḥ nākāle maraṇaṃ tasya na sarpairapi daśyate

Đối với người ấy, các bệnh do vāta, pitta và những chứng tương tự không thể quấy nhiễu. Cái chết không đến yểu mệnh, và ngay cả rắn độc cũng không cắn—đó là quả báo hộ trì do Đức Pati ban cho pashu chí tín, nương tựa dưới bóng che chở của Śiva.

tasyaof him (the devotee)
tasya:
rogāḥdiseases
rogāḥ:
nanot
na:
bādhanteafflict/torment
bādhante:
vātawind-humor
vāta:
pittabile-humor
pitta:
ādiand other (doṣas)
ādi:
sambhavāḥarising from/produced by
sambhavāḥ:
nanot
na:
akāleat an improper time/untimely
akāle:
maraṇamdeath
maraṇam:
tasyaof him
tasya:
nanot
na:
sarpaiḥby serpents
sarpaiḥ:
apieven
api:
daśyateis bitten
daśyate:

Suta Goswami (narrating the phala-śruti to the sages of Naimiṣāraṇya)

S
Shiva

FAQs

It states the rakṣā-phala (protective fruit) of liṅga-sevā: the devotee is guarded from doṣa-born illness, untimely death, and dangers like snakebite—signs of Śiva’s anugraha upon steadfast bhakti.

Śiva is implied as Pati—the sovereign Lord who governs time (kāla) and grants protection, loosening the pasha of भय (fear) and vulnerability that binds the pashu in saṃsāra.

The verse functions as a phala-śruti for Śiva-bhakti centered on liṅga-pūjā; it underscores disciplined devotion (a Pāśupata-aligned orientation) where surrender to Pati yields both worldly protection and inner fearlessness.