Pāśupata-vrata Māhātmya: Dvādaśa-Liṅga Mahāvrata, Month-wise Dravya, and Pūjā-krama
विद्यार्थी लभते विद्यां भोगार्थी भोगमाप्नुयात् द्रव्यार्थी च निधिं पश्येद् आयुःकामश् चिरायुषम्
vidyārthī labhate vidyāṃ bhogārthī bhogamāpnuyāt dravyārthī ca nidhiṃ paśyed āyuḥkāmaś cirāyuṣam
Người cầu học đạt được tri thức; người cầu hưởng thụ được hưởng thụ. Người cầu tài thấy kho báu, và người ước thọ mạng được trường thọ—đó là những quả lành do bhakti dâng lên Đấng Chúa (Pati) hiển lộ như Liṅga ban cho, khi paśu (linh hồn bị trói) quay khỏi pāśa (xiềng buộc) để hướng về ân sủng của Śiva.
Suta Goswami
It functions as a phala-śruti, stating that sincere Liṅga-upāsanā yields specific aims—knowledge, enjoyment, wealth, and longevity—showing Śiva as the giver of both worldly and higher welfare.
Śiva (Pati) is implied as the sovereign dispenser of fruits (phala-dātā) who can uplift the paśu from pāśa by grace, granting outcomes according to intention and devotion.
Liṅga-pūjā/Śiva-sevā is implied; the key practice is intention-led devotion and worship directed to the Liṅga, aligning the seeker’s aim with Śiva’s anugraha (grace).