Previous Verse
Next Verse

Shloka 88

वंशानुवर्णनम् — सात्वतवंशः, स्यमन्तक-प्रसङ्गः, कृष्णावतारः, शिवप्रसादः (पाशुपतयोगः)

बलभद्रो ऽपि संत्यज्य नागो भूत्वा जगाम च महिष्यस्तस्य कृष्णस्य रुक्मिणीप्रमुखाः शुभाः

balabhadro 'pi saṃtyajya nāgo bhūtvā jagāma ca mahiṣyastasya kṛṣṇasya rukmiṇīpramukhāḥ śubhāḥ

Ngay cả Balabhadra cũng rũ bỏ thân xác, hóa thành rắn Nāga rồi ra đi. Và các vương hậu cát tường của Kṛṣṇa—đứng đầu là Rukmiṇī—cũng lìa cõi phàm. Theo nhãn quan Shaiva, những cuộc ra đi ấy là dấu hiệu của việc pāśa (xiềng buộc) được nới lỏng khi hình thân định mệnh được buông bỏ, còn Pati—Đấng Chủ Tể—một mình vẫn là nền tảng bất động của mọi biến chuyển.

बलभद्रःBalabhadra (Balarama)
बलभद्रः:
अपिalso
अपि:
संत्यज्यhaving abandoned (the body)
संत्यज्य:
नागःa serpent
नागः:
भूत्वाhaving become
भूत्वा:
जगामwent/departed
जगाम:
and
:
महिष्यःqueens/royal consorts
महिष्यः:
तस्यof that
तस्य:
कृष्णस्यof Krishna
कृष्णस्य:
रुक्मिणी-प्रमुखाःheaded by Rukmiṇī
रुक्मिणी-प्रमुखाः:
शुभाःauspicious, blessed
शुभाः:

Suta Goswami

B
Balabhadra
K
Krishna
R
Rukmini

FAQs

It highlights impermanence of embodied status—even exalted figures relinquish forms—supporting Linga worship as devotion to the changeless Pati (Śiva) beyond birth and death.

By implication, it contrasts changing forms (nāga-form, queens departing) with the Shaiva Siddhanta view that Śiva-tattva is the stable, unconditioned Lord (Pati) before whom all pashus undergo transformation.

The verse chiefly underscores vairāgya (detachment) and deha-tyāga as a culmination; as a yogic takeaway, it aligns with Pāśupata discipline of non-attachment that weakens pāśa (bondage).