देवादिसृष्टिकथनम् (वसिष्ठशोकः, पराशरजन्म, एकलिङ्गपूजा, रुद्रदर्शनम्)
दृष्ट्वा तामबलां प्राह मङ्गलाभरणैर् विना आसीनामाकुलां साध्वीं बाष्पपर्याकुलेक्षणाम्
dṛṣṭvā tāmabalāṃ prāha maṅgalābharaṇair vinā āsīnāmākulāṃ sādhvīṃ bāṣpaparyākulekṣaṇām
Thấy người phụ nữ hiền hạnh ấy yếu đuối, ngồi trong bối rối—không còn những trang sức cát tường, đôi mắt mờ rung vì lệ—chàng liền cất lời với nàng.
Suta (outer narrator), describing an internal speaker addressing the distressed woman
It frames a devotee’s visible state of duḥkha and loss of auspiciousness, setting up the need for Pati’s grace—often resolved in the Purana through Shiva-centered refuge such as Linga-sevā, vrata, or mantra.
Shiva-tattva is implied as the compassionate Pati who responds when the pashu is overwhelmed by pasha—sorrow, fear, and worldly insecurity—prompting guidance that leads back to dharma and inner steadiness.
No specific rite is stated in this line; it functions as the narrative prelude where instruction typically follows—often pointing toward Shiva-upāsanā (Linga-pūjā, vrata, or Pāśupata-oriented discipline) as the remedy for agitation and bondage.