Previous Verse
Next Verse

Shloka 43

देवादिसृष्टिकथनम् (वसिष्ठशोकः, पराशरजन्म, एकलिङ्गपूजा, रुद्रदर्शनम्)

स्नुषावाक्यं निशम्यैव वसिष्ठो भार्यया सह तदा चक्रे मतिं धीमान् यातुं स्वाश्रममाश्रमी

snuṣāvākyaṃ niśamyaiva vasiṣṭho bhāryayā saha tadā cakre matiṃ dhīmān yātuṃ svāśramamāśramī

Nghe lời con dâu, hiền thánh Vasiṣṭha, bậc trí giả—cùng với phu nhân—liền quyết định trong tâm sẽ lên đường về đạo tràng (āśrama) của mình, để trở lại nếp kỷ luật của đời sống āśrama.

स्नुषा-वाक्यम्the words of the daughter-in-law
स्नुषा-वाक्यम्:
निशम्य एवhaving heard indeed
निशम्य एव:
वसिष्ठःVasiṣṭha
वसिष्ठः:
भार्यया सहalong with (his) wife
भार्यया सह:
तदाthen
तदा:
चक्रे मतिम्made up (his) mind/resolution
चक्रे मतिम्:
धीमान्the wise one
धीमान्:
यातुम्to go
यातुम्:
स्व-आश्रमम्to his own hermitage
स्व-आश्रमम्:
आश्रमीone devoted to the āśrama-life (ascetic discipline)
आश्रमी:

Suta Goswami (narrating the Itihasa episode within the Linga Purana)

V
Vasistha

FAQs

It highlights saṅkalpa (firm inner resolve) and āśrama-discipline as the ground for Shiva-pūjā—showing that worship of the Linga is supported by a life ordered by dharma and self-restraint.

Implicitly, it points to Shiva as Pati (the Lord) who is approached through purity of conduct and right resolve; the Pashu (individual soul) moves toward grace by aligning life with dharma and āśrama-niyama.

No specific rite is described; the emphasis is on saṅkalpa and āśrama-niṣṭhā—foundational disciplines that support Pāśupata-oriented practice and steady worship.