देवादिसृष्टिकथनम् (वसिष्ठशोकः, पराशरजन्म, एकलिङ्गपूजा, रुद्रदर्शनम्)
भगवन्ब्राह्मणश्रेष्ठ तव देहम् इदं शुभम् पालयस्व विभो द्रष्टुं तव पौत्रं ममात्मजम्
bhagavanbrāhmaṇaśreṣṭha tava deham idaṃ śubham pālayasva vibho draṣṭuṃ tava pautraṃ mamātmajam
Bạch Đấng đáng tôn, bậc tối thượng trong hàng Bà-la-môn! Xin Ngài gìn giữ thân thể cát tường này, ô Đấng bao trùm khắp, để Ngài được thấy cháu nội của mình—chính là con trai của thiếp.
A devotee/householder addressing a revered brāhmaṇa-sage (inner narrative reported by Suta)
It emphasizes anugraha (divine grace) accessed through reverence to sanctified representatives of dharma; such humility and prayer are foundational attitudes for fruitful Linga-pūjā.
By invoking “vibhu” (all-pervading lord), it aligns the revered presence with Pati—the sovereign consciousness who sustains embodied life and grants auspicious fruition to the pashu (individual soul).
The implied practice is guru/brāhmaṇa-sevā and prayerful sankalpa—devotional discipline that supports purity (śuddhi) and receptivity to grace, a prerequisite mood for Pāśupata-oriented worship.