Previous Verse
Next Verse

Shloka 85

Adhyaya 63: Daksha’s Progeny, Kashyapa’s Offspring, and the Rishi-Vamshas that Sustain the Worlds

द्वैपायनो ह्यरण्यां वै शुकम् उत्पादयत्सुतम् उपमन्युं च पीवर्यां विद्धीमे शुकसूनवः

dvaipāyano hyaraṇyāṃ vai śukam utpādayatsutam upamanyuṃ ca pīvaryāṃ viddhīme śukasūnavaḥ

Quả thật, Dvaipāyana (Vyāsa) trong rừng đã sinh ra người con là Śuka; và tại Pīvarī lại sinh Upamanyu. Hãy biết đó là những người con thuộc dòng dõi của Śuka—bản ký sự gìn giữ sự truyền thừa thiêng liêng, qua đó tri kiến Śaiva được lưu truyền.

द्वैपायनः (Dvaipāyanaḥ)Vyāsa
द्वैपायनः (Dvaipāyanaḥ):
हि (hi)indeed
हि (hi):
अरण्याम् (araṇyām)in the forest
अरण्याम् (araṇyām):
वै (vai)verily
वै (vai):
शुकम् (śukam)Śuka
शुकम् (śukam):
उत्पादयत् (utpādayat)begot/produced
उत्पादयत् (utpādayat):
सुतम् (sutam)son
सुतम् (sutam):
उपमन्युम् (upamanyum)Upamanyu
उपमन्युम् (upamanyum):
च (ca)and
च (ca):
पीवर्याम् (pīvaryām)in/through Pīvarī (a proper name, context of birth)
पीवर्याम् (pīvaryām):
विद्धि (viddhi)know/understand
विद्धि (viddhi):
इमे (ime)these
इमे (ime):
शुकसूनवः (śukasūnavaḥ)sons/descendants in Śuka’s line (Śuka’s progeny/lineage).
शुकसूनवः (śukasūnavaḥ):

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)

V
Vyasa (Dvaipayana)
S
Shuka
U
Upamanyu

FAQs

It anchors Linga-centered Śaiva teachings in an authenticated guru–ṛṣi lineage (paramparā), implying that Linga-pūjā and Pāśupata discipline are preserved and validated through realized transmitters like Vyāsa and Śuka.

Indirectly, by emphasizing paramparā: Śiva-tattva as Pati (the Lord) is approached through revealed knowledge carried by purified seers; the verse foregrounds the continuity of that revelation rather than a doctrinal definition.

The verse highlights the framework for practice—initiation and instruction through lineage—supporting Pāśupata Yoga and Śiva-upāsanā as disciplines received from qualified teachers rather than invented individually.