Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

भुवनकोशस्वभाववर्णनम् — सप्तद्वीप-पर्वत-लोकविन्यासः तथा यक्ष-उमा-प्रकाशः

प्रत्येकं पञ्चकान्याहुर् नरकाणि विशेषतः अण्डमादौ मया प्रोक्तम् अण्डस्यावरणानि च

pratyekaṃ pañcakānyāhur narakāṇi viśeṣataḥ aṇḍamādau mayā proktam aṇḍasyāvaraṇāni ca

Người ta đặc biệt nói rằng các địa ngục được sắp theo từng bộ, mỗi bộ gồm năm. Trước đó, ta đã nói về Quả Trứng Vũ Trụ (aṇḍa) và cả những lớp bao bọc che phủ Quả Trứng ấy.

प्रत्येकम्each, individually
प्रत्येकम्:
पञ्चकानिgroups of five
पञ्चकानि:
आहुःthey say/declare
आहुः:
नरकाणिhells (states of suffering)
नरकाणि:
विशेषतःespecially, in particular
विशेषतः:
अण्डम्the Cosmic Egg, the created cosmos
अण्डम्:
आदौearlier/at the beginning
आदौ:
मयाby me
मया:
प्रोक्तम्spoken/expounded
प्रोक्तम्:
अण्डस्यof the Egg (cosmos)
अण्डस्य:
आवरणानिcoverings, enclosures, sheaths
आवरणानि:
and
:

Suta Goswami (narrating the Purana to the sages of Naimisharanya)

S
Suta
S
Sages of Naimisharanya

FAQs

It frames the moral-cosmic order: karmic bondage (pāśa) leads to naraka, while turning to Pati—Shiva, worshipped as the Linga—supports purification and release from the consequences of demerit.

Indirectly: the verse situates creation (aṇḍa) and its enclosures as structured realms within which pashus (souls) experience results of karma; Shiva-tattva, as Pati, stands beyond these coverings and is the liberating ground of order and transcendence.

No single rite is named, but the teaching supports Pāśupata-oriented discipline: ethical restraint, expiation, and Shiva-Linga upāsanā to burn karmic residues that otherwise mature into naraka experiences.