Shloka 43

प्राजापत्याद्ब्रह्मलोकः कोटिषट्कं विसृज्य तु पुण्यलोकास्तु सप्तैते ह्य् अण्डे ऽस्मिन्कथिता द्विजाः

prājāpatyādbrahmalokaḥ koṭiṣaṭkaṃ visṛjya tu puṇyalokāstu saptaite hy aṇḍe 'sminkathitā dvijāḥ

Hỡi các dvija, vượt khỏi cõi Prajāpatya là Brahmaloka. Gác lại sáu koṭi (phân khu phụ), bảy cõi này được tuyên xưng là các thế giới phước đức trong Quả Trứng Vũ Trụ (aṇḍa) này.

प्राजापत्यात्from the Prajāpatya (realm of Prajāpati)
प्राजापत्यात्:
ब्रह्मलोकःBrahmaloka (world of Brahmā)
ब्रह्मलोकः:
कोटि-षट्कम्a set of six crores
कोटि-षट्कम्:
विसृज्यsetting aside, omitting
विसृज्य:
तुindeed/and
तु:
पुण्य-लोकाःmeritorious/heavenly worlds
पुण्य-लोकाः:
तुindeed
तु:
सप्तseven
सप्त:
एतेthese
एते:
हिverily
हि:
अण्डेin the cosmic egg (brahmāṇḍa)
अण्डे:
अस्मिन्in this
अस्मिन्:
कथिताःhave been stated/declared
कथिताः:
द्विजाःO twice-born (brāhmaṇas).
द्विजाः:

Suta Goswami (narrating to the sages at Naimisharanya)

B
Brahma
P
Prajapati

FAQs

It frames the universe as a graded field of results (punya-lokas) within the brahmāṇḍa—reminding the worshipper that Linga-pūjā aims beyond temporary heavenly attainments toward Pati (Śiva) and liberation.

Indirectly: by listing even Brahmaloka as a world within the cosmic egg, it implies all created realms are limited; Śiva-tattva as Pati transcends these lokas as the ultimate ground beyond sṛṣṭi and its meritorious rewards.

No single rite is prescribed here; the takeaway is that karmic merit yields higher lokas, while Shaiva disciplines (Linga-pūjā and Pāśupata-oriented sādhanā) are pursued to cut pāśa (bondage), not merely to ascend to punya-lokas.