भुवनकोशस्वभाववर्णनम् — सप्तद्वीप-पर्वत-लोकविन्यासः तथा यक्ष-उमा-प्रकाशः
विस्तारान्मण्डलाच्चैव पुष्करस्य समेन तु एवं द्वीपाः समुद्रैस्तु सप्तसप्तभिर् आवृताः
vistārānmaṇḍalāccaiva puṣkarasya samena tu evaṃ dvīpāḥ samudraistu saptasaptabhir āvṛtāḥ
Vì thế, về độ trải rộng và hình dạng tròn—tương xứng với Puṣkara—các châu (dvīpa) này được các đại dương bao bọc theo thứ tự; mỗi hệ lại được vây quanh bởi bảy biển. Trong vũ trụ có trật tự ấy, Đấng Chúa Tể (Pati) an lập chuẩn mực và ranh giới; còn các linh hồn bị trói buộc (paśu) thì lang thang trong những cánh đồng kinh nghiệm do dây trói (pāśa) tạo thành.
Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)
By describing the cosmos as precisely measured and encircled, the verse supports the Shaiva view that worship of the Linga aligns the paśu (individual soul) with Pati’s ordering power, helping one move beyond worldly boundaries (pāśa) toward liberation.
Implicitly, it points to Shiva-tattva as the supreme regulator (Pati) who sets limits, measures, and cosmic structure—within which embodied experience occurs—while remaining the transcendent ground beyond all dvīpas and oceans.
No direct ritual is stated; the takeaway is contemplative (dhyāna): reflect on cosmic order and limitation as pāśa, and apply Pāśupata-oriented detachment and Shiva-bhakti to transcend the mapped realms of experience.