Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

देवदारुवनौकसां प्रति ब्रह्मोपदेशः—लिङ्गलक्षण-प्रतिष्ठा-विधिः, शिवमायारूपदर्शनं, स्तुतिः

पितामह उवाच एष देवो महादेवो विज्ञेयस्तु महेश्वरः न तस्मात्परमं किंचित् पदं समधिगम्यते

pitāmaha uvāca eṣa devo mahādevo vijñeyastu maheśvaraḥ na tasmātparamaṃ kiṃcit padaṃ samadhigamyate

Pitāmaha (Brahmā) phán: “Chỉ Ngài mới thật đáng được nhận biết là Thần—Mahādeva, Đại Chúa Tể Maheśvara. Ngoài Ngài ra, không có cảnh giới, mục đích hay nơi nương tựa nào cao hơn có thể đạt đến.”

पितामहःPitāmaha (Brahmā, the Grandsire)
पितामहः:
उवाचsaid
उवाच:
एषःthis (He)
एषः:
देवःGod, the Deity
देवः:
महादेवःMahādeva (the Supreme Śiva)
महादेवः:
विज्ञेयःto be known/realized
विज्ञेयः:
तुindeed
तु:
महेश्वरःMaheśvara, the Great Lord
महेश्वरः:
not
:
तस्मात्than Him/from Him
तस्मात्:
परमम्higher, supreme (beyond)
परमम्:
किंचित्anything whatsoever
किंचित्:
पदम्state, goal, ultimate station
पदम्:
समधिगम्यतेis fully attained/realized.
समधिगम्यते:

Brahma (Pitamaha)

S
Shiva

FAQs

It establishes Mahādeva as the supreme Pati, implying that Linga-upāsanā is not merely symbolic devotion but a direct means to realize the highest goal (parama-padam) through Śiva as the ultimate refuge.

Śiva is affirmed as Maheśvara—beyond whom no higher reality is attainable—indicating His status as the unsurpassed Lord, the final ground of liberation for the paśu (bound soul) beyond all limited states.

The verse primarily highlights jñāna-oriented upāsanā—“vijñeyaḥ” (to be realized)—supporting Pāśupata-aligned practice where worship and yoga culminate in direct recognition of Śiva as the supreme goal.