Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

दारुवनलीला—नीललोहितपरीक्षा, ब्रह्मोपदेशः, अतिथिधर्मः, संन्यासक्रमः

सेचयित्वाथ भगवान् ब्रह्मणा मुनिभिः समम् क्षीरोदं पूर्ववच्चक्रे निवासं चात्मनः प्रभुः

secayitvātha bhagavān brahmaṇā munibhiḥ samam kṣīrodaṃ pūrvavaccakre nivāsaṃ cātmanaḥ prabhuḥ

Bấy giờ Đấng Thế Tôn—cùng với Brahmā và các bậc hiền triết—đã cử hành nghi thức rưới tẩy quán đảnh. Và Đấng Chúa Tể lại lập Biển Sữa như thuở trước, lấy đó làm nơi ngự của chính Ngài.

सेचयित्वाhaving sprinkled/consecrated
सेचयित्वा:
अथthen
अथ:
भगवान्the Blessed Lord (Pati, the Supreme)
भगवान्:
ब्रह्मणाwith Brahmā
ब्रह्मणा:
मुनिभिःwith the sages
मुनिभिः:
समम्together/equally
समम्:
क्षीरोदम्the Ocean of Milk
क्षीरोदम्:
पूर्ववत्as formerly/as before
पूर्ववत्:
चक्रेestablished/made
चक्रे:
निवासम्dwelling/abode
निवासम्:
and
:
आत्मनःfor Himself/of Himself
आत्मनः:
प्रभुःthe Lord, sovereign ruler
प्रभुः:

Suta (narrating the Purva-Bhaga account to the sages of Naimisharanya)

S
Shiva
B
Brahma
S
Sages (Munis)

FAQs

It frames Shiva (Pati) as the one who sanctifies and re-establishes the cosmic order; Linga worship mirrors this by consecrating (sechana/abhisheka) the Linga as the Lord’s living abode.

Shiva is presented as Prabhu—the sovereign who can ‘make’ and ‘restore’ cosmic supports (like Kshiroda) while remaining self-established (ātmanaḥ), indicating transcendence with immanent governance.

The act of sprinkling/consecration implies abhiṣeka and prāṇa-pratiṣṭhā-style sanctification; yogically, it signals re-centering the pashu (soul) in the Lord as the true nivāsa (inner refuge) beyond pasha (bondage).