आभ्यन्तरध्यान-तत्त्वगणना-चतुर्व्यूहयोगः
Adhyaya 28
शैलादिरुवाच कालः करोति सकलं कालं कलयते सदा निष्कलं च मनः सर्वं मन्यते सो ऽपि निष्कलः
śailādiruvāca kālaḥ karoti sakalaṃ kālaṃ kalayate sadā niṣkalaṃ ca manaḥ sarvaṃ manyate so 'pi niṣkalaḥ
Śailādi nói: Thời gian khiến muôn vật trở nên hiển lộ và có hình tướng, và luôn đo lường (làm chín) chính thời gian. Thế nhưng tâm thức, trong toàn thể, cũng có thể tưởng niệm cái vô tướng (niṣkala). Còn Ngài—Đấng Tối Thượng—thật sự vô tướng, vượt ngoài mọi phần hạn và mọi thước đo.
Śailādi
It frames the Linga as the meeting-point of sakala (manifest, measurable) and niṣkala (formless, beyond measure), guiding worship from external symbol to realization of the partless Pati (Śiva).
Śiva is presented as niṣkala—beyond the divisions that time imposes—while time governs all formed realities; thus Pati transcends kāla even while enabling the cosmos to appear within it.
A contemplative Pāśupata-oriented practice is implied: withdrawing the pashu (individual self) from mind’s time-bound constructions and meditating on the Niṣkala aspect of Śiva through the Linga.