Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

ब्रह्मकृत-ईशानस्तवः तथा विश्वरूपदेवी-प्रकृतिरहस्योपदेशः

शृणुष्वैतत्परं गुह्यम् आदिसर्गे यथा तथा एवं यो वर्तते कल्पो विश्वरूपस्त्वसौ मतः

śṛṇuṣvaitatparaṃ guhyam ādisarge yathā tathā evaṃ yo vartate kalpo viśvarūpastvasau mataḥ

Hãy lắng nghe bí mật tối thượng này: như thế nào trong thuở sáng tạo nguyên sơ, thì kỷ nguyên hiện tại cũng vận hành như vậy. Vì thế, kalpa đang tiếp diễn này được hiểu là “Viśvarūpa” — Thân Dạng Vũ Trụ, nơi mọi hình tướng triển khai trong sự an bài của Đấng Tối Thượng.

शृणुष्व (śṛṇuṣva)listen
शृणुष्व (śṛṇuṣva):
एतत् (etat)this
एतत् (etat):
परम् (param)supreme
परम् (param):
गुह्यम् (guhyam)secret, esoteric truth
गुह्यम् (guhyam):
आदिसर्गे (ādi-sarge)in the first/primordial creation
आदिसर्गे (ādi-sarge):
यथा (yathā)as, just as
यथा (yathā):
तथा (tathā)so, in the same manner
तथा (tathā):
एवम् (evaṃ)thus
एवम् (evaṃ):
यः (yaḥ)which
यः (yaḥ):
वर्तते (vartate)proceeds, continues
वर्तते (vartate):
कल्पः (kalpaḥ)aeon, cosmic cycle
कल्पः (kalpaḥ):
विश्वरूपः (viśvarūpaḥ)universe-formed, all-encompassing form
विश्वरूपः (viśvarūpaḥ):
तु (tu)indeed
तु (tu):
असौ (asau)that (this very one)
असौ (asau):
मतः (mataḥ)is held/considered, is understood
मतः (mataḥ):

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)

S
Shiva

FAQs

It frames creation as a repeating sacred pattern (kalpa) within the Lord’s all-form (Viśvarūpa), supporting Linga worship as aligning the devotee (paśu) with Pati’s cosmic order rather than mere worldly ritual.

By implying a universe-form (Viśvarūpa) that governs recurring creation, it points to Shiva as Pati: the transcendent yet immanent ground in whom cyclical manifestation appears without compromising the supreme, hidden (guhya) reality.

No single rite is named, but the verse supports Pāśupata-oriented contemplation: meditating on cyclical sarga and the Lord as Viśvarūpa to loosen pāśa (bondage) through right vision (jñāna) and disciplined practice.