मदनदाहः — पार्वतीतपः, स्वयंवरलीला, देवस्तम्भनं, दिव्यचक्षुर्दानम्
वर्तते नात्र संदेहस् तव भर्त्ता भविष्यति इत्युक्त्वा तां नमस्कृत्य मुहुः सम्प्रेक्ष्य पार्वतीम्
vartate nātra saṃdehas tava bharttā bhaviṣyati ityuktvā tāṃ namaskṛtya muhuḥ samprekṣya pārvatīm
“Không có nghi ngờ gì ở đây: phu quân của nàng nhất định sẽ thành tựu.” Nói vậy, ngài cúi lạy nàng, rồi hết lần này đến lần khác nhìn Pārvatī với lòng tôn kính.
Suta (narrating an internal assurance given to Parvati by a revered figure in the episode)
It emphasizes certainty (niścaya) in the Lord’s grace: steadfast devotion and tapas culminate in union with Pati (Śiva), the inner meaning behind Linga-upāsanā as surrender to the Supreme.
Shiva-tattva is implied as Pati—certain, unwavering, and destined as the supreme protector-lord; the assurance removes saṃdeha (doubt), a key obstacle for the pashu bound by pāśa.
The verse supports tapas and focused contemplation: repeated, reverent attention (muhuḥ samprekṣya) reflects disciplined bhakti-yoga aligned with Pāśupata intent—removing doubt and fixing the mind on the goal.