अध्याय १०१: हैमवती-तपः, तारकवंश-उत्पातः, स्कन्द-प्रत्याशा, मदनदहनम्
यदा विष्णुश् च भविता वासुदेवो महायशाः शापाद्भृगोर्महातेजाः सर्वलोकहिताय वै
yadā viṣṇuś ca bhavitā vāsudevo mahāyaśāḥ śāpādbhṛgormahātejāḥ sarvalokahitāya vai
Khi do lời nguyền mạnh mẽ của bậc đại quang huy Bhṛgu, Viṣṇu—đấng lừng danh rộng lớn—hiển lộ thành Vāsudeva, thì quả thật là vì lợi ích an lạc của muôn thế giới. Người trí biết rằng: những cuộc giáng hiện ấy diễn ra dưới quyền chủ tể của Pati, Śiva, Đấng biến cả lời nguyền thành phương tiện vì loka-hita và để nới lỏng sợi pasha trói buộc các hữu tình mang thân.
Suta Goswami (narrating the Purana to the sages of Naimisharanya; reporting an internal account connected with Bhrigu’s curse)
It frames avatāra and cosmic events as ultimately serving sarvaloka-hita; in a Śaiva reading, such welfare is fulfilled through Pati (Śiva), whose Linga signifies the supreme ground that can transform even a curse into a path of protection and upliftment for beings.
Though Śiva is not named, the verse implies a providential order where events like Bhṛgu’s curse culminate in world-benefit; Śiva-tattva as Pati is the transcendent governor who converts karma and conflict into instruments for the liberation-oriented good of pashus.
No specific rite is stated; the takeaway aligns with Pāśupata discipline: accept the play of karma (including adversity) with devotion and inner steadiness, seeing it as a means for loosening pasha and turning life toward dharma and Shiva-centered worship.