अध्याय १०१: हैमवती-तपः, तारकवंश-उत्पातः, स्कन्द-प्रत्याशा, मदनदहनम्
भयात्तस्मान्महाभाग बृहद्युद्धे बृहस्पते अनिकेता भ्रमन्त्येते शकुन्ता इव पञ्जरे
bhayāttasmānmahābhāga bṛhadyuddhe bṛhaspate aniketā bhramantyete śakuntā iva pañjare
Vì thế, hỡi bậc hữu phúc—hỡi Bṛhaspati—do sợ hãi trong đại chiến này, các hữu tình không nơi nương tựa, không chốn trú ẩn, lang thang như chim bị nhốt trong lồng. Theo minh triết Śaiva, sự lang thang vì kinh hãi ấy là thân phận paśu bị pāśa trói buộc, cho đến khi quy y nơi Pati, Đức Śiva, đấng duy nhất ban vô úy.
Suta Goswami (narrating an internal dialogue addressed to Bṛhaspati)
It frames fear and homelessness as symptoms of bondage (pāśa); Linga worship is presented as taking refuge in Pati (Śiva), the source of abhaya, stabilizing the pashu from restless wandering.
By implication it contrasts the fearful, shelterless condition of bound beings with the Śiva-principle as the ultimate refuge—Pati—who grants protection and fearlessness beyond worldly conflict.
The takeaway aligns with Pāśupata discipline: seeking śaraṇāgati (refuge) in Śiva through steady worship and inner recollection, replacing fear-driven roaming with grounded devotion and awareness.