दक्षयज्ञध्वंसः—वीरभद्रप्रेषणं, देवविष्ण्वोः पराजयः, पुनरनुग्रहः
तस्थौ श्रिया वृतो मध्ये प्रेतस्थाने यथा भवः एतस्मिन्नेव काले तु भगवान्पद्मसंभवः
tasthau śriyā vṛto madhye pretasthāne yathā bhavaḥ etasminneva kāle tu bhagavānpadmasaṃbhavaḥ
Ngài đứng giữa, được hào quang vinh diệu bao quanh—tựa Bhava (Śiva) nơi bãi thiêu. Và ngay trong khoảnh khắc ấy, Đấng Thế Tôn Padma-sambhava (Brahmā sinh từ hoa sen) cũng hiện đến.
Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)
It frames Śiva (Bhava) as sovereign even in the preta-sthāna—symbolizing that the Linga signifies the Pati who transcends impurity, death, and fear, and whose radiance sanctifies all places.
By comparing the scene to Bhava in the cremation-ground, it points to Śiva-tattva as beyond the pasha of mortality and social taboo—unchanged, luminous, and central, with śrī (splendor) naturally surrounding him.
The verse implies the Pāśupata insight of vairāgya and fearlessness: the yogin contemplates the Pati’s presence even in liminal spaces (like śmaśāna), loosening pasha (bondage) that arises from dread and attachment.