Previous Verse
Next Verse

Shloka 186

Ābhūta-saṃplava & Loka-vibhāga

Dissolution Threshold and the Fourteen Abodes

तथाभूतशरीत्वादविधेयस्तु स स्मृतः / पीडाबन्धवधासंगादप्रतीकारलक्षणः

tathābhūtaśarītvādavidheyastu sa smṛtaḥ / pīḍābandhavadhāsaṃgādapratīkāralakṣaṇaḥ

Do thân trạng như thế, nó được nhớ là ‘không thể chế ngự’. Vì dính mắc với đau đớn, trói buộc và sát hại, nó mang dấu ấn không có phương cứu giải.

तथा-भूत-शरीत्वात्because of such bodily condition
तथा-भूत-शरीत्वात्:
Hetu (हेतु/कारण)
TypeNoun
Rootतथा (अव्यय) + भूत (कृदन्त/प्रातिपदिक) + शरीरत्व (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Ablative Singular; कारणार्थे ‘because of having such a body-state’
अविधेयःuncontrollable/not amenable
अविधेयः:
Viśeṣya-predication (विशेष्य-विशेषणभाव)
TypeAdjective
Rootअ-विदेय (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative Singular; predicate adjective
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
FormParticle (निपात) marking contrast/emphasis
सःhe/it
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative Singular
स्मृतःis considered
स्मृतः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootस्मृ (धातु) + क्त (कृदन्त)
FormPPP (क्त), Masculine Nominative Singular; ‘is considered’
पीडा-बन्ध-वध-असंगात्from absence of (relief from) torment, bondage, and killing
पीडा-बन्ध-वध-असंगात्:
Hetu (हेतु/कारण)
TypeNoun
Rootपीडा (प्रातिपदिक) + बन्ध (प्रातिपदिक) + वध (प्रातिपदिक) + असंग (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Ablative Singular; द्वन्द्व-समास (समाहार/इतरेतर) used as cause: ‘from non-association with torment, bondage, and killing’
अप्रतीकार-लक्षणःhaving the characteristic of no remedy
अप्रतीकार-लक्षणः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअ-प्रतीकार (प्रातिपदिक) + लक्षण (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative Singular; बहुव्रीहि ‘whose mark is absence of remedy/recourse’