Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

Brahmā’s Prayers to Lord Nārāyaṇa and the Lord’s Empowering Instructions for Creation

योऽविद्ययानुपहतोऽपि दशार्धवृत्त्या निद्रामुवाह जठरीकृतलोकयात्र: । अन्तर्जलेऽहिकशिपुस्पर्शानुकूलां भीमोर्मिमालिनि जनस्य सुखं विवृण्वन् ॥ २० ॥

yo ’vidyayānupahato ’pi daśārdha-vṛttyā nidrām uvāha jaṭharī-kṛta-loka-yātraḥ antar-jale ’hi-kaśipu-sparśānukūlāṁ bhīmormi-mālini janasya sukhaṁ vivṛṇvan

Lạy Chúa của con, tuy Ngài không hề bị avidyā làm tổn hại, Ngài vẫn như đang an trú trong yoga-nidrā; và toàn thể các thế giới được đặt trong bụng Ngài. Giữa nước đại hủy diệt với sóng dữ, Ngài nằm trên giường rắn, bày tỏ niềm an lạc của giấc ngủ ấy cho người trí.

yaḥwho
yaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (प्रथमा/1), Singular
avidyayāby ignorance
avidyayā:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootavidyā (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Instrumental (तृतीया/3), Singular
anupahataḥunaffected
anupahataḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootanu-√han (धातु)
FormPast passive participle (क्त), Masculine, Nominative (प्रथमा/1), Singular; with negation sense ‘not struck/undisturbed’
apieven though
api:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormParticle (अपि)
daśārdha-vṛttyāby the tenfold operation
daśārdha-vṛttyā:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootdaśa (संख्या) + ardha (प्रातिपदिक) + vṛtti (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Instrumental (तृतीया/3), Singular; tatpuruṣa ‘by the function/operation (vṛtti) of ten halves’ (i.e., ten senses/tenfold activity, interpretive)
nidrāmsleep
nidrām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootnidrā (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative (द्वितीया/2), Singular
uvāhaexperienced; carried on
uvāha:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootvah (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular; parasmaipada; idiomatically ‘underwent/experienced’
jaṭharī-kṛta-loka-yātraḥ(he) who has made the world’s course into his belly
jaṭharī-kṛta-loka-yātraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootjaṭharī (प्रातिपदिक) + kṛta (कृदन्त-प्रातिपदिक) + loka (प्रातिपदिक) + yātrā (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (प्रथमा/1), Singular; tatpuruṣa chain ‘he for whom the course of the worlds (loka-yātrā) is made into (kṛta) the belly (jaṭharī)’
antar-jalein the inner waters
antar-jale:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootantar (अव्यय/उपसर्गवत्) + jala (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative (सप्तमी/7), Singular; avyayībhāva ‘in the inner water’
ahi-kaśipu-sparśa-anukūlāmfavorable to the touch of the serpent-bed
ahi-kaśipu-sparśa-anukūlām:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootahi (प्रातिपदिक) + kaśipu (प्रातिपदिक) + sparśa (प्रातिपदिक) + anukūla (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative (द्वितीया/2), Singular; tatpuruṣa ‘favorable to the touch (sparśa) of serpent-cushion (ahi-kaśipu)’; agrees with ‘nidrām’
bhīma-ūrmi-māliniin (waters) wreathed with fearful waves
bhīma-ūrmi-mālini:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootbhīma (प्रातिपदिक) + ūrmi (प्रातिपदिक) + mālinī (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Locative (सप्तमी/7), Singular; tatpuruṣa ‘in (waters) garlanded with terrible waves’; mālinī as adjective; agrees with locative context (antar-jale)
janasyaof the people
janasya:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootjana (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (षष्ठी/6), Singular
sukhamcomfort; ease
sukham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsukha (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (द्वितीया/2), Singular
vivṛṇvanbestowing; revealing
vivṛṇvan:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootvi-√vṛ (धातु)
FormPresent participle (शतृ), Masculine, Nominative (प्रथमा/1), Singular; ‘revealing/bestowing’

Persons who cannot think of anything beyond the limit of their own power are like frogs in a well who cannot imagine the length and breadth of the great Pacific Ocean. Such people take it as legendary when they hear that the Supreme Lord is lying on His bed within the great ocean of the universe. They are surprised that one can lie down within water and sleep very happily. But a little intelligence can mitigate this foolish astonishment. There are many living entities within the bed of the ocean who also enjoy the material bodily activities of eating, sleeping, defending and mating. If such insignificant living entities can enjoy life within the water, why can’t the Supreme Lord, who is all-powerful, sleep on the cool body of a serpent and enjoy in the turmoil of violent ocean waves? The distinction of the Lord is that His activities are all transcendental, and He is able to do anything and everything without being deterred by limitations of time and space. He can enjoy His transcendental happiness regardless of material considerations.

B
Brahmā
G
Garbhodakaśāyī Viṣṇu
A
Ananta Śeṣa (Śeṣanāga)

FAQs

This verse explains that the Lord’s “sleep” is not ignorance; He is untouched by avidyā and withdraws the entire cosmic process within Himself while resting on Ananta Śeṣa in the cosmic waters.

Brahmā is offering prayers to the Garbhodakaśāyī form of the Lord, describing His transcendental repose on Śeṣa in the waters as the basis from which creation and the worlds’ maintenance proceed.

It encourages devotees to seek shelter in the Lord’s transcendence—remembering that divine guidance is beyond confusion—especially when life feels like a “fearsome ocean” of waves.