Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

The Universal Form (Virāṭ-Puruṣa): The Lord’s Entry into the Elements, the Devas, and the Origin of Varṇāśrama

विशोऽवर्तन्त तस्योर्वोर्लोकवृत्तिकरीर्विभो: । वैश्यस्तदुद्भवो वार्तां नृणां य: समवर्तयत् ॥ ३२ ॥

viśo ’vartanta tasyorvor loka-vṛttikarīr vibhoḥ vaiśyas tad-udbhavo vārtāṁ nṛṇāṁ yaḥ samavartayat

Phương tiện mưu sinh của muôn người phát sinh từ đùi của hình thể virāṭ của Chúa; từ đó sinh ra vaiśya, những người đảm trách ‘vārta’: sản xuất lương thực và phân phối cho dân chúng.

विशःthe viś (people/commoners)
विशः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootविश् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
अवर्तन्तarose/emanated
अवर्तन्त:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवृत् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect), प्रथम-पुरुष, बहुवचन; आत्मनेपद
तस्यof him/of that (Lord)
तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/सम्बन्ध), एकवचन; सर्वनाम
ऊर्वोःfrom the two thighs
ऊर्वोः:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootऊरु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी/सप्तमी-विभक्ति, द्विवचन; here Genitive (from his two thighs)
लोक-वृत्तिकरीःthose who make the world’s livelihood (means)
लोक-वृत्तिकरीः:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootलोक (प्रातिपदिक) + वृत्ति-करिन् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण; तत्पुरुष (लोकस्य वृत्तिं करोति)
विभोःof the Lord
विभोः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootविभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
वैश्यःthe Vaiśya
वैश्यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवैश्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
तत्that
तत्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
उद्भवःarisen from (it)
उद्भवः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootउद्भव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण
वार्ताम्livelihood/commerce (agriculture etc.)
वार्ताम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवार्ता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
नृणाम्of men/people
नृणाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootनृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन
यःwho
यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सम्बन्ध-प्रत्यय (relative pronoun)
समवर्तयत्established/caused to function
समवर्तयत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवृत् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद; causative sense (णिच्) ‘to set in motion/establish’

Human society’s means of living is clearly mentioned here as viśa, or agriculture and the business of distributing agricultural products, which involves transport, banking, etc. Industry is an artificial means of livelihood, and large-scale industry especially is the source of all the problems of society. In Bhagavad-gītā also the duties of the vaiśyas, who are engaged in viśa, are stated as cow protection, agriculture and business. We have already discussed that the human being can safely depend on the cow and agricultural land for his livelihood.

V
Virāṭ-rūpa (Universal Form of the Lord)

FAQs

This verse states that vaiśyas arise from the Lord’s thighs and are meant to sustain society’s livelihood through vārttā—agriculture, trade, and especially cow protection—so human life can be maintained.

He explains that social roles (varṇāśrama duties) are not merely man-made but are rooted in the Lord’s cosmic order, meant for harmony and maintenance of the world when performed as dharma.

Support honest livelihoods that nourish society—ethical commerce, sustainable agriculture, and compassionate care for animals—seeing work as service that upholds dharma rather than mere profit.